1
00:00:01,042 --> 00:00:04,792
[main theme music]

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,083
[music ends]

5
00:00:44,375 --> 00:00:45,542
[soft music]

6
00:00:51,375 --> 00:00:53,308
<i>[man 1] Your daughter moved to
Spain, right?</i>

7
00:00:53,542 --> 00:00:55,433
<i>[woman 1]
Yes, she left three weeks ago.</i>

8
00:00:55,667 --> 00:00:57,224
<i>And here we are, managing as best we can.</i>

9
00:00:57,458 --> 00:01:00,141
[woman 2] So young.
Is she 22? 23?

10
00:01:00,375 --> 00:01:01,058
[woman 1] Twenty.

11
00:01:01,292 --> 00:01:03,516
[man 1] Did she leave with a job
or is she going to look there?

12
00:01:03,750 --> 00:01:06,308
No, not a specific job, but she
left with some contacts.

13
00:01:06,542 --> 00:01:07,683
Lola has a lot of friends there,

14
00:01:07,917 --> 00:01:10,458
and surely they'll
find her something.

15
00:01:10,917 --> 00:01:12,224
She'll end up
adapting for sure.

16
00:01:12,458 --> 00:01:14,667
It's going to be hard for Lola
and for us.

17
00:01:15,042 --> 00:01:16,808
Yeah, sure. Obviously.

18
00:01:17,042 --> 00:01:20,766
How are we normalizing that
our children leave, run away?

19
00:01:21,000 --> 00:01:21,849
It's terrible.

20
00:01:22,083 --> 00:01:24,433
Yeah, at Ezeiza you see families
saying goodbye to their kids.

21
00:01:24,667 --> 00:01:27,766
I came from Paris last week
and I saw it. So sad.

22
00:01:28,000 --> 00:01:29,058
What a decline.

23
00:01:29,292 --> 00:01:30,891
And they give you a thousand
problems with the paperwork

24
00:01:31,125 --> 00:01:33,099
even just to work
as a waiter or nanny.

25
00:01:33,333 --> 00:01:34,433
That's very wrong.

26
00:01:34,667 --> 00:01:36,224
Because Spaniards forget

27
00:01:36,458 --> 00:01:39,099
that we took in three
million Spaniards

28
00:01:39,333 --> 00:01:40,599
who were fleeing
war and hunger.

29
00:01:40,833 --> 00:01:42,516
- Italians too.
- [man 2] More.

30
00:01:42,750 --> 00:01:45,266
We took in four
million Italians.

31
00:01:45,500 --> 00:01:48,183
Now it's the other way around.
Kids here don't see a future.

32
00:01:48,417 --> 00:01:49,933
Mind you, abroad
isn't that simple.

33
00:01:50,167 --> 00:01:51,016
They have their issues too.

34
00:01:51,250 --> 00:01:53,308
Well, in countries
that work,

35
00:01:53,542 --> 00:01:55,058
there are things that
aren't debated anymore.

36
00:01:55,292 --> 00:01:57,000
For me, there's no solution.

37
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
No, well, no,
as a group, no. It's true.

38
00:02:00,667 --> 00:02:02,474
But individually,
the Argentine

39
00:02:02,708 --> 00:02:04,599
runs circles around anyone.

40
00:02:04,833 --> 00:02:07,099
It sounds like a cliché, but
no. It's true.

41
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
The Argentine alone, as
an individual, always stands out.

42
00:02:10,875 --> 00:02:12,349
He's creative.

43
00:02:12,583 --> 00:02:16,641
He solves any problem
with nothing. He's family-oriented.

44
00:02:16,875 --> 00:02:18,958
We're supportive.
We have values.

45
00:02:19,458 --> 00:02:20,474
I can't understand
how we can't

46
00:02:20,708 --> 00:02:22,417
move forward as a country.

47
00:02:24,167 --> 00:02:24,974
[party music]

48
00:02:25,208 --> 00:02:26,333
Well...

49
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
Well, the party got going.

50
00:02:28,833 --> 00:02:29,766
I'm going outside to smoke.

51
00:02:30,000 --> 00:02:32,167
[party music continues]

52
00:02:43,750 --> 00:02:45,833
[street sounds]

53
00:03:11,083 --> 00:03:13,167
[street sounds continue]

54
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
[man shouting]

55
00:03:41,042 --> 00:03:42,516
[man shouting]

56
00:03:42,750 --> 00:03:43,917
[woman] Help!

57
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
[man]
Call an ambulance.

58
00:03:46,708 --> 00:03:47,933
[woman] Oh, my God!
What happened?

59
00:03:48,167 --> 00:03:49,766
[man] Don't move, man!

60
00:03:50,000 --> 00:03:52,516
[man] Stay still.
Call an ambulance.

61
00:03:52,750 --> 00:03:54,250
[woman] Help!

62
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
[street sounds continue]

63
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
[shouting continues]

64
00:04:04,750 --> 00:04:06,125
[party music in background]

65
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
[party music rises]

66
00:04:27,667 --> 00:04:28,474
[door closes]

67
00:04:28,708 --> 00:04:30,875
[party music muffles]

68
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
[party music]

69
00:05:09,125 --> 00:05:09,849
[ambulance]

70
00:05:10,083 --> 00:05:10,974
[car horns]

71
00:05:11,208 --> 00:05:12,625
[ambulance continues]

72
00:05:18,667 --> 00:05:20,833
[party music]

73
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
[party music ends]

74
00:05:35,625 --> 00:05:37,474
<i>[radio]
But now Australia steals the ball</i>

75
00:05:37,708 --> 00:05:39,058
<i>in the middle of
the field.</i>

76
00:05:39,292 --> 00:05:40,349
<i>[radio] Long ball forward</i>

77
00:05:40,583 --> 00:05:42,849
<i>for the player breaking through
into the box.</i>

78
00:05:43,083 --> 00:05:45,016
<i>[radio] He shoots. Goal!</i>

79
00:05:45,250 --> 00:05:47,058
<i>[radio]
Goal! Goal for Australia!</i>

80
00:05:47,292 --> 00:05:49,349
<i>[radio]
Goal, goal, goal for Australia.</i>

81
00:05:49,583 --> 00:05:51,042
<i>[radio] Incredibly.</i>

82
00:05:51,458 --> 00:05:52,766
<i>[radio] Please! Terrible!</i>

83
00:05:53,000 --> 00:05:55,417
<i>[radio] Australia three.
Argentina two.</i>

84
00:05:55,792 --> 00:05:57,542
<i>[radio]
We're out of the World Cup.</i>

85
00:05:58,333 --> 00:05:59,183
[guard] Barrientos.

86
00:05:59,417 --> 00:06:00,266
[soft music]

87
00:06:00,500 --> 00:06:01,641
[radio continues]

88
00:06:01,875 --> 00:06:03,349
- How's it going?
- How are you, buddy?

89
00:06:03,583 --> 00:06:04,891
- All good?
- Nice night, huh?

90
00:06:05,125 --> 00:06:06,808
- Well.
- Rest well. See you tomorrow.

91
00:06:07,042 --> 00:06:08,375
Thanks. See you tomorrow.

92
00:06:19,208 --> 00:06:22,474
You fucking idiot!
Asshole! You're such trash!

93
00:06:22,708 --> 00:06:23,849
You're trash!

94
00:06:24,083 --> 00:06:25,141
You're shit!

95
00:06:25,375 --> 00:06:27,141
It's the same fucking thing all day!

96
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
The same fucking thing all day!

97
00:06:29,292 --> 00:06:30,292
Huh?

98
00:06:31,583 --> 00:06:32,625
Trash!

99
00:06:33,333 --> 00:06:35,708
[distant barking]

100
00:06:38,292 --> 00:06:39,875
[car window rolls down]

101
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
- Everything okay, ma'am?
- Me? Excellent. You?

102
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
I thought you needed something.

103
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
I don't know... Tell...
Tell me if I can help you.

104
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
Open up.

105
00:07:07,792 --> 00:07:09,599
But tell me where we're going.

106
00:07:09,833 --> 00:07:11,083
Wherever you go.

107
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
I'm freezing.
Can you turn the heat on?

108
00:07:21,458 --> 00:07:22,474
It doesn't work.

109
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
But take my jacket.

110
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
I want to die.

111
00:07:50,542 --> 00:07:52,599
Should I take you somewhere?
Do you want to go back home?

112
00:07:52,833 --> 00:07:55,016
I wish that were my house!
It's not my house.

113
00:07:55,250 --> 00:07:56,849
How can someone be so shady?

114
00:07:57,083 --> 00:07:58,974
How can someone be
such a son of a bitch?

115
00:07:59,208 --> 00:08:01,625
Go die, damn it!
You'll never see me again!

116
00:08:02,625 --> 00:08:05,542
[woman sighs deeply
and sobs]

117
00:08:09,458 --> 00:08:10,500
I'm hungry.

118
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Take me somewhere to eat.

119
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
I don't have a penny on me,
though.

120
00:08:18,083 --> 00:08:20,058
Hello, Adela.
You'll have to excuse me.

121
00:08:20,292 --> 00:08:23,208
I need you to stay tonight too,
looking after my mother.

122
00:08:23,792 --> 00:08:25,474
Something unexpected came up.

123
00:08:25,708 --> 00:08:27,141
They asked me to
work an extra shift

124
00:08:27,375 --> 00:08:29,058
and I'll probably
get back very late.

125
00:08:29,292 --> 00:08:30,183
Don't worry.

126
00:08:30,417 --> 00:08:32,750
I'll pay you extra
for the hours.

127
00:08:44,292 --> 00:08:45,833
I was starving.

128
00:08:50,417 --> 00:08:51,458
Where are we?

129
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Is this already the province?

130
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
No. Liniers.

131
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Tell me something about yourself.

132
00:09:01,792 --> 00:09:02,933
Where do you work?

133
00:09:03,167 --> 00:09:04,667
Very close to
where I picked you up.

134
00:09:05,125 --> 00:09:07,099
- Really?
- Yes, at 1700 Madero.

135
00:09:07,333 --> 00:09:09,391
That's my block.
Well, I mean...

136
00:09:09,625 --> 00:09:11,724
The bad guy's house.

137
00:09:11,958 --> 00:09:13,224
I'm in the security booth.

138
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
Half a block away.

139
00:09:16,125 --> 00:09:17,292
You make a living by working.

140
00:09:17,958 --> 00:09:19,792
Making a living by
working is what a man does.

141
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
You must be ten times more
of a man than that guy.

142
00:09:25,250 --> 00:09:26,558
Who knows...

143
00:09:26,792 --> 00:09:27,849
That bastard supports his ex-wife.

144
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Buys her new tits,
a new ass.

145
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
I've never once seen him work.

146
00:09:33,708 --> 00:09:34,683
Where does the money come from?

147
00:09:34,917 --> 00:09:37,667
Do you think I'm stupid?
It has to come from somewhere.

148
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
No idea.

149
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
- Nobody knows.
- Nobody.

150
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Now, if you ask me...
Does he have a life?

151
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
Is he happy?

152
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
- I don't know.
- Well... who knows.

153
00:10:03,667 --> 00:10:05,833
[soft music]

154
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
Is Pueyrredón and Las Heras
close by?

155
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
No.
It's more back where we came from.

156
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Should I take you there?

157
00:10:17,750 --> 00:10:18,792
You're so handsome.

158
00:10:23,000 --> 00:10:25,583
[upbeat electronic music]

159
00:10:31,917 --> 00:10:34,917
[electronic music continues]

160
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
[music fades]

161
00:10:46,167 --> 00:10:47,558
Come on, come in. Don't be shy.

162
00:10:47,792 --> 00:10:48,917
No.

163
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
[elevator door closes]

164
00:10:55,125 --> 00:10:58,391
- Hi, friend.
- How's it going? How are you?

165
00:10:58,625 --> 00:11:00,974
- How's it going? Hi.
- Hi.

166
00:11:01,208 --> 00:11:02,558
He is...

167
00:11:02,792 --> 00:11:03,933
Panter, my friend.

168
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
- Nice to meet you.
- Delighted.

169
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Exotic.

170
00:11:09,833 --> 00:11:11,516
- Come in. Come in. Go ahead.
- Excuse me.

171
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
- Yes, please.
- Ah!

172
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
You don't drink much, do you?

173
00:11:18,292 --> 00:11:20,224
Uh... No.
When I drink a little too much,

174
00:11:20,458 --> 00:11:21,516
I get a headache.

175
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
[friend nods]

176
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
And how do you two know each other?

177
00:11:27,500 --> 00:11:28,849
- Well...
- Life brought us together.

178
00:11:29,083 --> 00:11:30,058
Yeah.

179
00:11:30,292 --> 00:11:31,849
- Ah, okay.
- Yeah.

180
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
You know when you look
someone in the eyes

181
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
for the first time

182
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
and you understand everything?

183
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Something like that, right?

184
00:11:41,083 --> 00:11:43,417
- Maybe.
- No, not "maybe."

185
00:11:43,708 --> 00:11:45,099
- That's how it is.
- That's how it is. That's what happened.

186
00:11:45,333 --> 00:11:46,458
Yeah.

187
00:11:49,250 --> 00:11:51,558
Doesn't he have an amazingly
beautiful face shape? Look at him.

188
00:11:51,792 --> 00:11:53,058
- Yes, very virile.
- Really?

189
00:11:53,292 --> 00:11:57,224
Yeah, I don't know. It's like
he has something... manly.

190
00:11:57,458 --> 00:12:00,083
I think it's the mustache
that makes him kind of macho.

191
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
- Careful, I get jealous.
- No.

192
00:12:05,250 --> 00:12:07,183
So what are you two, then?

193
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
Friends? Dating? A couple?

194
00:12:10,000 --> 00:12:12,016
- No... I don't know.
- We're connected beings.

195
00:12:12,250 --> 00:12:13,375
There you go.

196
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
<i>- Are you fucking him, freaky?
- No, no.</i>

197
00:12:19,333 --> 00:12:20,375
No...

198
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
Don't be jealous.

199
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Besides, there's enough
to go around for everyone.

200
00:12:32,917 --> 00:12:33,958
[women moaning]

201
00:12:46,042 --> 00:12:47,083
Come here.

202
00:12:57,708 --> 00:12:59,016
Oh. Well.

203
00:12:59,250 --> 00:13:00,917
[women laughing]

204
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
- There?
- Yes.

205
00:13:08,458 --> 00:13:10,167
[women moaning]

206
00:13:17,292 --> 00:13:19,750
Ah! Come on. Let's go to the room.

207
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
[women laughing]

208
00:13:23,042 --> 00:13:24,083
Very good.

209
00:13:24,708 --> 00:13:27,792
[laughter continues]

210
00:13:34,375 --> 00:13:35,183
<i>[woman] Come in.</i>

211
00:13:35,417 --> 00:13:37,208
[women moaning]

212
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
[moaning intensifies]

213
00:13:56,458 --> 00:13:59,000
[moaning continues]

214
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
<i>[woman] Panter!</i>

215
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
<i>[woman] Panter?</i>

216
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
<i>- [woman] Panter!
- [friend] Panter!</i>

217
00:14:24,375 --> 00:14:25,766
<i>[woman] Panter!</i>

218
00:14:26,000 --> 00:14:27,125
No...

219
00:14:27,792 --> 00:14:30,266
<i>[woman]
Come on. Let's see if you're that macho.</i>

220
00:14:30,500 --> 00:14:31,474
[laughter]

221
00:14:31,708 --> 00:14:33,792
<i>- [woman] Panter!
- Over here...</i>

222
00:14:37,875 --> 00:14:40,224
<i>- [woman] Come on, Panter.
- [friend] Come on.</i>

223
00:14:40,458 --> 00:14:41,833
[soft music]

224
00:14:50,417 --> 00:14:52,750
[soft music continues]

225
00:14:56,792 --> 00:14:59,542
[soft music rises]

226
00:15:05,500 --> 00:15:06,542
[music ends]

227
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
[birds chirping]

228
00:15:20,542 --> 00:15:22,208
Take your jacket. Thanks.

229
00:15:26,375 --> 00:15:28,167
Oh. I think I caught a cold
last night.

230
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
I hope I didn't pass
some plague on to you.

231
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Pass me whatever you want.

232
00:15:45,917 --> 00:15:46,958
Bye, handsome.

233
00:15:51,042 --> 00:15:52,375
[car door closes]

234
00:16:03,167 --> 00:16:04,500
[house door opens]

235
00:16:08,667 --> 00:16:10,292
[birds chirping continues]

236
00:16:14,250 --> 00:16:15,542
[house door closes]

237
00:16:20,000 --> 00:16:21,625
[birds chirping continues]

238
00:16:31,042 --> 00:16:32,516
- How are you, Barrientos?
- Ah...

239
00:16:32,750 --> 00:16:33,641
All good.

240
00:16:33,875 --> 00:16:35,183
Well, over here everything's calm.
Nothing new.

241
00:16:35,417 --> 00:16:36,183
Good.

242
00:16:36,417 --> 00:16:37,308
See you tomorrow,
God willing.

243
00:16:37,542 --> 00:16:38,583
Okay.

244
00:16:50,958 --> 00:16:53,250
[soft music]

245
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
[soft music rising]

246
00:17:11,000 --> 00:17:12,042
[music ends]

247
00:17:17,667 --> 00:17:18,875
[suspenseful music]

248
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
[suspenseful music continues]

249
00:17:34,167 --> 00:17:35,167
Maybe. Yes.

250
00:17:36,292 --> 00:17:37,224
We'd have to study it.

251
00:17:37,458 --> 00:17:39,417
Frankly, I'm not very convinced.

252
00:17:40,583 --> 00:17:43,016
I also don't want this matter
to drag on,

253
00:17:43,250 --> 00:17:44,058
you know?

254
00:17:44,292 --> 00:17:45,500
Do we agree?

255
00:17:47,125 --> 00:17:48,308
Uh-huh.

256
00:17:48,542 --> 00:17:50,058
Coordinate everything with Milena.

257
00:17:50,292 --> 00:17:53,208
She's the one who has the link
with the people at the ministry.

258
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
And I'm hanging up because
I'm getting to the restaurant.

259
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
I have a dinner with the people
from the Canadian lab.

260
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
So, well, we'll talk next week
if that works for you, okay?

261
00:18:04,917 --> 00:18:06,099
All right. Hug.

262
00:18:06,333 --> 00:18:08,542
[ambient music]

263
00:18:23,708 --> 00:18:24,833
[elevator arrives]

264
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
- After you.
- Thank you.

265
00:18:31,292 --> 00:18:32,333
Going up?

266
00:18:32,792 --> 00:18:33,833
Yes.

267
00:18:37,167 --> 00:18:38,099
Oh, are you going to 54 too?

268
00:18:38,333 --> 00:18:39,016
To the restaurant?

269
00:18:39,250 --> 00:18:40,375
Yes.

270
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
Excuse me.
You're Felipe Keller, right?

271
00:18:59,000 --> 00:19:00,042
That's right.

272
00:19:00,667 --> 00:19:02,183
I recognized you from the
magazine cover.

273
00:19:02,417 --> 00:19:03,266
Ah.

274
00:19:03,500 --> 00:19:04,974
You have such a beautiful family.

275
00:19:05,208 --> 00:19:06,500
Thank you very much.

276
00:19:12,125 --> 00:19:13,625
[suspenseful music]

277
00:19:15,292 --> 00:19:16,333
Listen carefully.

278
00:19:16,833 --> 00:19:19,224
I want 50,000 dollars
or I'll go downstairs screaming

279
00:19:19,458 --> 00:19:20,750
that you tried to rape me.

280
00:19:23,083 --> 00:19:25,224
- Ah. You're completely crazy.
- Wait.

281
00:19:25,458 --> 00:19:26,766
Take it easy, Keller.

282
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Look at it like a business,
with its costs and benefits.

283
00:19:30,625 --> 00:19:32,224
I can call the police
in one second,

284
00:19:32,458 --> 00:19:33,558
and this ends right now.

285
00:19:33,792 --> 00:19:34,974
- Are you sure?
- Yes.

286
00:19:35,208 --> 00:19:36,099
- Yes?
- Yes.

287
00:19:36,333 --> 00:19:37,724
Think about what the people
who see me walking out

288
00:19:37,958 --> 00:19:39,750
of the elevator screaming will say:

289
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
"Oh, please.
Help me. He tried to rape me."

290
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
[suspenseful music continues]

291
00:19:49,042 --> 00:19:50,516
You're making a huge mistake, kid.

292
00:19:50,750 --> 00:19:52,641
Tomorrow, the stock...

293
00:19:52,875 --> 00:19:53,974
Huge headlines:

294
00:19:54,208 --> 00:19:56,667
"Felipe Keller accused
of sexual abuse."

295
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
It'll be the scandal of the year.

296
00:19:59,583 --> 00:20:01,016
You're getting yourself into
a serious problem.

297
00:20:01,250 --> 00:20:02,058
Yes, maybe.

298
00:20:02,292 --> 00:20:04,141
Yes. But for you,
it'll be too late.

299
00:20:04,375 --> 00:20:05,891
You'll lose everything,
even your family.

300
00:20:06,125 --> 00:20:08,516
I saw photos of your wife
and children in the magazine.

301
00:20:08,750 --> 00:20:09,875
Beautiful.

302
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
It really makes me want to puke.

303
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
You've already lost. Face it.

304
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
My alias is anita.91.

305
00:20:22,708 --> 00:20:24,058
You're going to transfer it right now.

306
00:20:24,292 --> 00:20:26,083
That transfer can't be made.

307
00:20:26,500 --> 00:20:28,933
They're large amounts that...
There are validations that...

308
00:20:29,167 --> 00:20:31,125
I know you can.
Don't take me for an idiot.

309
00:20:32,458 --> 00:20:33,500
You're crazy.

310
00:20:35,583 --> 00:20:38,724
Well then. We'll have to keep going
and deal with the consequences.

311
00:20:38,958 --> 00:20:40,667
[suspenseful music rising]

312
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
What a piece of shit millionaire.

313
00:20:45,500 --> 00:20:47,958
It's 50,000 dollars,
or your life goes to hell.

314
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
You have until the 54th floor,
Keller.

315
00:20:52,167 --> 00:20:53,208
Forty-eight.

316
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
Forty-nine.

317
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
Fifty.

318
00:20:59,667 --> 00:21:00,708
Stop it.

319
00:21:04,917 --> 00:21:06,599
How nice to do business
with people like you.

320
00:21:06,833 --> 00:21:09,292
Anita.91.

321
00:21:13,458 --> 00:21:14,500
Done.

322
00:21:15,167 --> 00:21:18,099
<i>I hit "okay"
and send you your 50,000 dollars.</i>

323
00:21:18,333 --> 00:21:20,141
No. You know what?
The price just went up.

324
00:21:20,375 --> 00:21:21,625
Now it's 100,000.

325
00:21:23,042 --> 00:21:24,683
It's 100,000, rat.
For you it's nothing.

326
00:21:24,917 --> 00:21:26,599
[suspenseful music rises]

327
00:21:26,833 --> 00:21:27,641
[music stops]

328
00:21:27,875 --> 00:21:29,474
It's over.
I'm not accepting this madness.

329
00:21:29,708 --> 00:21:31,708
Do whatever you want.
I don't care.

330
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
<i>Okay. Perfect.</i>

331
00:21:37,292 --> 00:21:38,724
In a few seconds,
the life you knew

332
00:21:38,958 --> 00:21:40,542
is going to go to shit.

333
00:21:43,292 --> 00:21:45,125
[Felipe Keller
breathes deeply]

334
00:21:46,250 --> 00:21:47,292
[elevator dings]

335
00:21:54,375 --> 00:21:55,558
[shouts] Help me, please!

336
00:21:55,792 --> 00:21:58,016
This son of a bitch tried
to rape me! Do something!

337
00:21:58,250 --> 00:21:59,266
- No, no.
- Do something!

338
00:21:59,500 --> 00:22:02,058
- No, please. It's not true.
- Son of a bitch! Disgusting!

339
00:22:02,292 --> 00:22:04,599
- How can you say...?
- You sick fucking rapist!

340
00:22:04,833 --> 00:22:06,542
- It's a lie!
- What did you do?

341
00:22:08,000 --> 00:22:09,042
[elevator dings]

342
00:22:09,875 --> 00:22:10,917
[ambient music]

343
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Going up?

344
00:22:16,917 --> 00:22:17,849
No.

345
00:22:18,083 --> 00:22:21,000
I'd better take the stairs,
work off my belly a bit.

346
00:22:21,583 --> 00:22:22,625
[elevator dings]

347
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
[cheerful music]

348
00:22:31,542 --> 00:22:32,583
[music ends]

349
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Exchange. Dollar.

350
00:22:36,250 --> 00:22:37,766
Euro. Real. Exchange.

351
00:22:38,000 --> 00:22:39,667
Dollars. Reals. Euros.

352
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Exchange. Exchange. Exchange.

353
00:22:43,542 --> 00:22:45,333
Exchange. Exchange. Hey!

354
00:22:45,750 --> 00:22:47,808
[in English] The best exchange
rate in the world.

355
00:22:48,042 --> 00:22:49,433
[in English] The best! Right?

356
00:22:49,667 --> 00:22:50,875
[in English] All right.

357
00:22:51,542 --> 00:22:52,583
Exchange.

358
00:22:53,792 --> 00:22:55,849
Exchange, exchange.
Dollars, reals.

359
00:22:56,083 --> 00:22:57,208
Exchange.

360
00:23:03,542 --> 00:23:05,308
Dollars. Reals.

361
00:23:05,542 --> 00:23:09,099
[in Portuguese] That's a nice one.
Let's keep walking and looking.

362
00:23:09,333 --> 00:23:11,266
[in Portuguese]
Hey! Brazilians?

363
00:23:11,500 --> 00:23:12,516
- Yes.
- Hey! Come on!

364
00:23:12,750 --> 00:23:13,641
We're Brazilian.

365
00:23:13,875 --> 00:23:16,558
[in Portuguese] I have the best
exchange rate in the city.

366
00:23:16,792 --> 00:23:18,849
- [in Portuguese] In the city?
- In the city.

367
00:23:19,083 --> 00:23:20,433
[in Portuguese]
Come with me. Exchange?

368
00:23:20,667 --> 00:23:22,542
Yes.

369
00:23:24,333 --> 00:23:25,433
What city are you from?

370
00:23:25,667 --> 00:23:27,224
- São Paulo.
- São Paulo.

371
00:23:27,458 --> 00:23:29,724
[in Portuguese] A big city.
A lot of money.

372
00:23:29,958 --> 00:23:32,141
[in Portuguese] Powerful city.
Big buildings.

373
00:23:32,375 --> 00:23:34,458
- Do you know São Paulo?
- No, I don't know it.

374
00:23:39,250 --> 00:23:40,766
[money counter beeping]

375
00:23:41,000 --> 00:23:42,417
[money counter]

376
00:23:46,042 --> 00:23:47,042
[beep]

377
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
[in Portuguese]
Perfect. Done, Guillermo.

378
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
The dollars?

379
00:24:00,458 --> 00:24:01,500
Friend.

380
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Perfect.

381
00:24:08,917 --> 00:24:10,849
[in Portuguese]
Small change for shopping...

382
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
- Small purchases.
- Thank you.

383
00:24:14,333 --> 00:24:16,042
[in Portuguese]
Big bills...

384
00:24:16,958 --> 00:24:18,000
Perfect.

385
00:24:18,417 --> 00:24:19,458
[coughs]

386
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Excellent.

387
00:24:22,250 --> 00:24:24,933
[in Portuguese]
I'd like to give you a gift.

388
00:24:25,167 --> 00:24:26,849
[in Portuguese]
A gift? How lovely.

389
00:24:27,083 --> 00:24:28,808
- Do you like dancing tango?
- Yes!

390
00:24:29,042 --> 00:24:29,808
Of course!

391
00:24:30,042 --> 00:24:31,442
[in Portuguese]
We love tango.

392
00:24:31,708 --> 00:24:33,849
This is an extraordinary
tango venue.

393
00:24:34,083 --> 00:24:35,308
[in Portuguese]
The best in the world.

394
00:24:35,542 --> 00:24:37,724
Fifteen percent off.
It's in San Telmo.

395
00:24:37,958 --> 00:24:39,016
I'd be happy to give it to you.

396
00:24:39,250 --> 00:24:41,391
[in Portuguese]
That's great. Thank you.

397
00:24:41,625 --> 00:24:42,599
[in Portuguese]
Very nice. Thank you.

398
00:24:42,833 --> 00:24:44,474
I have another gift for you.

399
00:24:44,708 --> 00:24:47,500
Not for you, Guillermo.
It's for Marisa.

400
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Here. Look at this.

401
00:24:50,583 --> 00:24:52,000
The Argentine Papita.

402
00:24:52,417 --> 00:24:53,891
[in Portuguese] How nice! Thank you.

403
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Please. My pleasure.

404
00:24:56,542 --> 00:24:58,917
Just one question.
Marisa and Guillermo.

405
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
Pelé, Maradona, or Messi?

406
00:25:03,333 --> 00:25:04,558
[in Portuguese]
That's a hard question.

407
00:25:04,792 --> 00:25:06,141
But for me, Messi.

408
00:25:06,375 --> 00:25:08,183
Messi, Guillermo. And Marisa?

409
00:25:08,417 --> 00:25:10,349
[in Portuguese]
Messi too. I love him.

410
00:25:10,583 --> 00:25:13,516
He's a very humble boy,
very beloved.

411
00:25:13,750 --> 00:25:15,099
[in Portuguese] For me, Pelé.

412
00:25:15,333 --> 00:25:17,599
Pelé is the best
player in the world.

413
00:25:17,833 --> 00:25:19,433
Maradona was a great player,

414
00:25:19,667 --> 00:25:22,224
but scoring a goal
with his hand is cheating.

415
00:25:22,458 --> 00:25:24,308
As an Argentine,
I can't allow that.

416
00:25:24,542 --> 00:25:27,599
And Messi is a great player.
He's brilliant.

417
00:25:27,833 --> 00:25:29,516
But he's more Spanish
than Argentine.

418
00:25:29,750 --> 00:25:31,849
For me, Pelé is everything.

419
00:25:32,083 --> 00:25:34,891
His looks. He headed.
He played with both feet.

420
00:25:35,125 --> 00:25:37,833
Excellent.
And his conduct, impeccable!

421
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
[in Portuguese]
But Messi is a genius.

422
00:25:41,250 --> 00:25:43,683
[in Portuguese] Marisa, do you
like leather jackets?

423
00:25:43,917 --> 00:25:46,083
[in Portuguese]
I love leather.

424
00:25:46,750 --> 00:25:50,516
[in Portuguese] But now we're going
for a stroll, take a walk.

425
00:25:50,750 --> 00:25:53,183
[in Portuguese]
Before we leave, we'll stop by.

426
00:25:53,417 --> 00:25:55,391
[in Portuguese]
Not now. Another day.

427
00:25:55,625 --> 00:25:57,183
- Not now.
- Thank you very much.

428
00:25:57,417 --> 00:25:59,224
- I'll walk you out.
- Thanks.

429
00:25:59,458 --> 00:26:01,375
[Guillermo] How nice he is!

430
00:26:09,583 --> 00:26:10,891
Hello. Brazilian couple.

431
00:26:11,125 --> 00:26:13,375
Him, blue jacket.
Her, green jacket.

432
00:26:13,792 --> 00:26:16,224
They've split up the pesos
between the backpack, the purse,

433
00:26:16,458 --> 00:26:17,474
and their coats.

434
00:26:17,708 --> 00:26:20,708
He also has dollars in the
right pocket of his pants.

435
00:26:22,542 --> 00:26:24,391
Oh! Bye! One second.

436
00:26:24,625 --> 00:26:26,516
- Thanks! Kisses! Bye!
- Bye!

437
00:26:26,750 --> 00:26:27,808
Thank you, very kind.

438
00:26:28,042 --> 00:26:30,766
Enjoy yourselves!
Welcome to Buenos Aires.

439
00:26:31,000 --> 00:26:32,708
[instrumental tango music]

440
00:26:36,917 --> 00:26:39,750
[man] Hello. Okay,
guys. Let's be gentle, huh?

441
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Thanks.

442
00:26:42,042 --> 00:26:43,458
[tango music rises]

443
00:26:50,167 --> 00:26:51,417
[music ends]

444
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
[playful music]

445
00:26:55,875 --> 00:26:58,417
- What are you doing?
- I'm going to get some water.

446
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
[playful music continues]

447
00:27:15,958 --> 00:27:17,000
[moaning]

448
00:27:17,417 --> 00:27:18,917
[man] Oh!

449
00:27:21,250 --> 00:27:22,099
Did we wake you, Dad?

450
00:27:22,333 --> 00:27:24,349
No, son.
I was just going to get some water.

451
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Motherfucker.

452
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Ugh. I can't believe this.
This thing...

453
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
Can it be possible?
A family home.

454
00:27:36,250 --> 00:27:38,208
But he shits on everything.

455
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Fucking disgusting pig.

456
00:27:46,083 --> 00:27:48,474
Oh, Nancy, what just happened
to me. Holy shit.

457
00:27:48,708 --> 00:27:50,792
- What happened?
- I found him fucking.

458
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
In the living room.
You can't imagine the sight. My God.

459
00:27:54,958 --> 00:27:56,183
You can't laugh.

460
00:27:56,417 --> 00:27:59,542
I want to die. Goddamn it all.

461
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Come on. Turn it off.

462
00:28:01,958 --> 00:28:03,000
But what the...

463
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
- [Nancy breathes deeply]
- [man] Oh...

464
00:28:13,208 --> 00:28:14,250
[bed thumping]

465
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Ugh. He's going for another round.

466
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
What a disgrace. He's 40 years old.

467
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
He's 39, Oscar.

468
00:28:23,708 --> 00:28:25,266
Same thing, Nancy.
Don't kid me.

469
00:28:25,500 --> 00:28:26,474
I'm not kidding you.

470
00:28:26,708 --> 00:28:27,516
I agree.

471
00:28:27,750 --> 00:28:29,391
But in some way,
we're to blame.

472
00:28:29,625 --> 00:28:31,333
We've enabled him all his life.

473
00:28:31,875 --> 00:28:33,016
Well, that's it. Enough.

474
00:28:33,250 --> 00:28:34,724
He can't keep
living in this house.

475
00:28:34,958 --> 00:28:37,875
Every time we hinted at it,
he played dumb, so...

476
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Well. Look, look.
He's still going. Bam, bam, bam!

477
00:28:42,375 --> 00:28:44,167
Tomorrow I'll grab him
and that's the end of it.

478
00:28:44,542 --> 00:28:46,266
[bed thumping speeds up]

479
00:28:46,500 --> 00:28:47,625
[Nancy exhales]

480
00:28:49,875 --> 00:28:51,625
[bed thumping intensifies]

481
00:28:53,875 --> 00:28:54,917
[moaning]

482
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
[moaning and bed thumping end]

483
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
He's finished.

484
00:29:03,542 --> 00:29:04,583
[playful music]

485
00:29:08,500 --> 00:29:09,542
Here he comes.

486
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
Don't be hard on him, okay?

487
00:29:18,958 --> 00:29:20,683
- Good morning.
- [Oscar] Uh. How's it going? Good?

488
00:29:20,917 --> 00:29:22,433
- [Oscar] Good?
- [Nancy] Hi.

489
00:29:22,667 --> 00:29:23,792
[Oscar laughs]

490
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
[playful music continues]

491
00:29:33,833 --> 00:29:34,875
Did the girl leave?

492
00:29:36,583 --> 00:29:37,625
She left very early.

493
00:29:40,333 --> 00:29:42,750
Ah. What happened last night
was a bit much, right?

494
00:29:43,958 --> 00:29:46,167
Sorry. My bad.
It started with some...

495
00:29:46,833 --> 00:29:48,266
some foreplay,
some furious groping...

496
00:29:48,500 --> 00:29:50,750
No need to give details,
but it was intense.

497
00:29:56,625 --> 00:29:57,667
Is something wrong?

498
00:29:58,458 --> 00:29:59,433
No. There will be,

499
00:29:59,667 --> 00:30:00,766
but something nice, right?

500
00:30:01,000 --> 00:30:01,683
Yes.

501
00:30:01,917 --> 00:30:02,683
It's going to be very
nice for everyone.

502
00:30:02,917 --> 00:30:04,458
[Nancy] Yes. Yes. Totally.

503
00:30:04,958 --> 00:30:06,375
Dad wants to tell you something.

504
00:30:07,167 --> 00:30:08,208
Dad and Mom.

505
00:30:09,042 --> 00:30:10,391
- Dad and Mom. Yes.
- Dad and Mom.

506
00:30:10,625 --> 00:30:11,667
[Oscar] Yes.

507
00:30:14,333 --> 00:30:16,766
Look, Ariel.
I'll be direct and not beat around the bush.

508
00:30:17,000 --> 00:30:19,083
We think you should
move out and live on your own.

509
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
[playful music continues]

510
00:30:23,958 --> 00:30:24,974
- Why?
- Well...

511
00:30:25,208 --> 00:30:26,917
because you're almost 40, son.

512
00:30:27,917 --> 00:30:29,766
You've lived with us
your whole life.

513
00:30:30,000 --> 00:30:31,391
I think it would be
really good

514
00:30:31,625 --> 00:30:33,391
for you to have the
experience of living alone.

515
00:30:33,625 --> 00:30:34,308
[Oscar] It's nice.

516
00:30:34,542 --> 00:30:35,974
I understand it's not
the most normal thing.

517
00:30:36,208 --> 00:30:39,516
- It's not the most normal thing.
- And what is the most normal thing?

518
00:30:39,750 --> 00:30:41,667
Moving out at 20, 30, 40?

519
00:30:42,125 --> 00:30:44,849
Those are just social expectations.
I'm... I'm great here.

520
00:30:45,083 --> 00:30:47,125
You also have to think
about Mom and Dad.

521
00:30:47,667 --> 00:30:50,125
We want to live
our own life too.

522
00:30:50,833 --> 00:30:51,599
Do I bother you that much?

523
00:30:51,833 --> 00:30:54,016
- No, son.
- No! Not at all.

524
00:30:54,250 --> 00:30:55,349
Where am I going to be
better taken care of than here?

525
00:30:55,583 --> 00:30:58,433
It's not about being
taken care of or not.

526
00:30:58,667 --> 00:30:59,891
It's not about that.

527
00:31:00,125 --> 00:31:02,500
It's about you being able
to go through...

528
00:31:03,083 --> 00:31:04,808
the experience of being
alone in a place,

529
00:31:05,042 --> 00:31:06,141
in a space, in a house.

530
00:31:06,375 --> 00:31:07,224
In a...

531
00:31:07,458 --> 00:31:08,833
Having your privacy.

532
00:31:11,500 --> 00:31:13,058
I don't have the money
to live on my own either.

533
00:31:13,292 --> 00:31:13,974
You know that.

534
00:31:14,208 --> 00:31:16,308
That's not the problem.
We'll always help you.

535
00:31:16,542 --> 00:31:17,266
Always? At first.

536
00:31:17,500 --> 00:31:18,183
Not always.

537
00:31:18,417 --> 00:31:20,750
You can count on us
for the money part. Hmm?

538
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
But think about it, Ariel. It's...

539
00:31:24,208 --> 00:31:25,849
What we're proposing to you
is a great experience.

540
00:31:26,083 --> 00:31:26,808
Mind you.

541
00:31:27,042 --> 00:31:28,516
You won't have the eyes
of two old people

542
00:31:28,750 --> 00:31:30,224
monitoring you
all the time

543
00:31:30,458 --> 00:31:33,016
to see what you did,
whether you peed on the toilet seat,

544
00:31:33,250 --> 00:31:35,083
whether you left clothes lying around...

545
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Do whatever you want.
Total independence.

546
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
Freedom.

547
00:31:42,625 --> 00:31:43,433
[music ends]

548
00:31:43,667 --> 00:31:44,792
[ticking]

549
00:31:45,583 --> 00:31:46,391
All right.

550
00:31:46,625 --> 00:31:48,433
[Nancy and Oscar
exhale in surprise]

551
00:31:48,667 --> 00:31:49,792
Let's try it.

552
00:31:50,625 --> 00:31:51,433
Oh, love of my life.

553
00:31:51,667 --> 00:31:53,391
Let it be clear that
I'm perfectly fine here.

554
00:31:53,625 --> 00:31:55,500
But of course, we know that.

555
00:31:56,042 --> 00:31:57,083
[melancholic music]

556
00:31:58,042 --> 00:31:59,625
[Nancy]
You were leaving without the guitar.

557
00:32:05,042 --> 00:32:05,974
Bye, Daddy.

558
00:32:06,208 --> 00:32:07,808
Bye.

559
00:32:08,042 --> 00:32:09,266
Behave yourself, okay?

560
00:32:09,500 --> 00:32:10,266
Go on. Come on.

561
00:32:10,500 --> 00:32:12,667
[melancholic music continues]

562
00:32:14,583 --> 00:32:15,625
You got me, friend?

563
00:32:19,375 --> 00:32:20,417
There you go.

564
00:32:20,917 --> 00:32:21,958
Bye, Dad.

565
00:32:22,625 --> 00:32:23,808
Bye, my son.

566
00:32:24,042 --> 00:32:25,167
Bye.

567
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
[music ends]

568
00:32:39,042 --> 00:32:41,125
[ticking]

569
00:32:49,500 --> 00:32:51,667
[footsteps approaching]

570
00:32:56,458 --> 00:32:58,083
Why are you awake?

571
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
I miss the fatso.

572
00:33:04,500 --> 00:33:05,542
Idiot.

573
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
[melancholic music]

574
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
[news music]

575
00:33:27,708 --> 00:33:29,933
Here the neighbors are gathered,

576
00:33:30,167 --> 00:33:31,974
demanding more security.

577
00:33:32,208 --> 00:33:34,583
We're going to try to talk
to some of them.

578
00:33:34,875 --> 00:33:36,792
Sir, today an old man was robbed.

579
00:33:38,958 --> 00:33:40,308
A lifelong neighbor.

580
00:33:40,542 --> 00:33:42,516
[rolling r]
Poor Mr. Roco.

581
00:33:42,750 --> 00:33:45,724
[rolling r]
They didn't just rob him.

582
00:33:45,958 --> 00:33:47,891
They left his face
looking like a bell pepper.

583
00:33:48,125 --> 00:33:49,891
How much longer
are we going to keep this up?

584
00:33:50,125 --> 00:33:51,474
[rolling r]
They robbed the parish of

585
00:33:51,708 --> 00:33:52,933
four gas cylinders.

586
00:33:53,167 --> 00:33:54,016
Nobody says anything.

587
00:33:54,250 --> 00:33:54,974
It's terrible, sir.

588
00:33:55,208 --> 00:33:55,974
This is a lawless zone.

589
00:33:56,208 --> 00:33:56,891
The neighbors...

590
00:33:57,125 --> 00:33:58,724
- Sons of bitches.
[police siren]

591
00:33:58,958 --> 00:34:01,516
- [neighbor 1] Shameless!
[neighbor 2] Get lost, pig!

592
00:34:01,750 --> 00:34:03,516
- [neighbor] Now they show up.
[neighbor] Look.

593
00:34:03,750 --> 00:34:05,391
Of course. They drive by because
they see a camera,

594
00:34:05,625 --> 00:34:07,183
and they start up the car
like nothing happened.

595
00:34:07,417 --> 00:34:09,724
[rolling r]
The thief has to know.

596
00:34:09,958 --> 00:34:12,183
You come into my house,
what do I do? Bang, bang, bang!

597
00:34:12,417 --> 00:34:14,141
- I fucking kill you.
- Get out of here, old fascist.

598
00:34:14,375 --> 00:34:16,058
What do you mean old fascist?
Go fuck your...

599
00:34:16,292 --> 00:34:17,266
- Calm down.
Come here.

600
00:34:17,500 --> 00:34:19,224
- Calm down.
- You called me an "old fascist."

601
00:34:19,458 --> 00:34:22,183
Oh, my God.
Sir, we can't take it anymore.

602
00:34:22,417 --> 00:34:24,724
That's why I suggest
that the neighbors get together

603
00:34:24,958 --> 00:34:26,099
and crime will end.

604
00:34:26,333 --> 00:34:28,292
[rolling r]
I say to the thief:

605
00:34:30,583 --> 00:34:31,849
Jump the wall, thief.
Jump it.

606
00:34:32,083 --> 00:34:33,542
I'll be waiting for you,
sitting right here.

607
00:34:34,417 --> 00:34:36,308
You came into my house,
bang, bang, bang!

608
00:34:36,542 --> 00:34:37,224
I fucking kill you.

609
00:34:37,458 --> 00:34:39,016
[rolling r]
Bye, thief.

610
00:34:39,250 --> 00:34:41,224
- That's it. Right or not?
[neighbor] He's right.

611
00:34:41,458 --> 00:34:43,083
- Security!
- Security!

612
00:34:43,708 --> 00:34:45,641
- Security!
- Security!

613
00:34:45,875 --> 00:34:46,933
And this is how

614
00:34:47,167 --> 00:34:49,724
the neighbors of Villa Ballester
in the district of San Martín

615
00:34:49,958 --> 00:34:51,474
protest against insecurity
in the neighborhood.

616
00:34:51,708 --> 00:34:54,833
- Security!
- Security!

617
00:34:57,292 --> 00:34:59,458
[rolling r]
They broke into the Carranzas'.

618
00:35:01,250 --> 00:35:02,391
Peace lasted a week.

619
00:35:02,625 --> 00:35:04,125
[rolling r]
They robbed again.

620
00:35:04,875 --> 00:35:06,141
- Oh yeah?
- Motherfucker.

621
00:35:06,375 --> 00:35:08,016
[rolling r]
The hardware store owner told me

622
00:35:08,250 --> 00:35:10,558
they cleaned out
his house, Gladys.

623
00:35:10,792 --> 00:35:13,891
They ate all his food,
drank I don't know how many wines.

624
00:35:14,125 --> 00:35:16,016
And one of them took a shit
right on the dining table.

625
00:35:16,250 --> 00:35:17,974
Oh, enough, please.
We're eating.

626
00:35:18,208 --> 00:35:19,583
As if it were my fault.

627
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
You already know.
If I'm not here and they come in,

628
00:35:24,458 --> 00:35:26,058
the stash is
in the wooden duck.

629
00:35:26,292 --> 00:35:28,474
You give it to them and that way
those thieves leave quickly.

630
00:35:28,708 --> 00:35:30,417
Okay, enough.
I know all that, Aníbal.

631
00:35:31,375 --> 00:35:32,933
Can we eat talking
about something else?

632
00:35:33,167 --> 00:35:34,792
Yes, sure, sure. Yes, yes, yes.

633
00:35:42,375 --> 00:35:44,625
But you already know.
If they come in when I'm here...

634
00:35:45,500 --> 00:35:46,558
Bang, bang, bang!

635
00:35:46,792 --> 00:35:47,917
[crickets]

636
00:35:57,042 --> 00:35:57,849
[snoring]

637
00:35:58,083 --> 00:35:59,208
[ticking]

638
00:36:00,208 --> 00:36:02,375
[intruders' noises in the distance]

639
00:36:07,333 --> 00:36:09,083
[thud]

640
00:36:10,125 --> 00:36:11,875
[barking in the distance]

641
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
[thuds]

642
00:36:15,000 --> 00:36:17,125
[tension music]

643
00:36:25,542 --> 00:36:26,583
[indistinct voices]

644
00:36:30,042 --> 00:36:31,833
[thud]

645
00:36:40,042 --> 00:36:41,375
[forced entry noises]

646
00:36:42,417 --> 00:36:43,391
[window opens]

647
00:36:43,625 --> 00:36:44,792
[indistinct voices]

648
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Hold this. Come on, come on, come on.

649
00:36:51,500 --> 00:36:53,083
[thief 1] Look there.

650
00:36:56,417 --> 00:36:58,000
[thief 2] No, there's nothing here.

651
00:37:00,583 --> 00:37:02,792
- There's nobody, idiot.
- They're all asleep.

652
00:37:05,833 --> 00:37:06,875
[tension music]

653
00:37:16,292 --> 00:37:17,333
[indistinct objects]

654
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
Come on, come here. Come on, come on.

655
00:37:22,167 --> 00:37:22,933
Wake up!

656
00:37:23,167 --> 00:37:24,599
[thief 1]
Where's the money?

657
00:37:24,833 --> 00:37:25,958
[Gladys sobs]

658
00:37:26,333 --> 00:37:28,474
<i>[Gladys]
In the duck, the wooden duck.</i>

659
00:37:28,708 --> 00:37:29,641
<i>[thief 1]
What duck are you talking about? Come on.</i>

660
00:37:29,875 --> 00:37:31,641
<i>[thief 2] Cooperate.</i>

661
00:37:31,875 --> 00:37:34,083
<i>[Gladys] Over there. In that ornament.</i>

662
00:37:34,875 --> 00:37:35,917
<i>[Gladys] That duck!</i>

663
00:37:37,375 --> 00:37:39,474
<i>[thief 1] Here's the duck.
Where's the money?</i>

664
00:37:39,708 --> 00:37:42,349
<i>- [thief 1] Where is it?
- [Gladys] Inside the duck!</i>

665
00:37:42,583 --> 00:37:43,933
<i>[thief 1] Lock her in.</i>

666
00:37:44,167 --> 00:37:46,625
<i>- [Gladys] No!
- [thief 2] Move it, old lady!</i>

667
00:37:47,250 --> 00:37:48,391
[thief 2]
Give me the ring, old lady!

668
00:37:48,625 --> 00:37:49,308
[Gladys] Yes.

669
00:37:49,542 --> 00:37:51,266
[thief 2]
You stay quiet.

670
00:37:51,500 --> 00:37:52,417
[Gladys] Yes.

671
00:37:53,000 --> 00:37:54,224
[thief 1] Lock her in!

672
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
[door slams]

673
00:37:59,292 --> 00:38:00,708
[tension music rises]

674
00:38:11,625 --> 00:38:12,917
[thief 1] Take the TV.

675
00:38:17,542 --> 00:38:18,583
<i>[Gladys] Aníbal!</i>

676
00:38:19,708 --> 00:38:21,183
<i>[Gladys]
What are you doing? Where are you?</i>

677
00:38:21,417 --> 00:38:22,667
[knocking on door]

678
00:38:24,292 --> 00:38:25,333
<i>[Gladys] Aníbal!</i>

679
00:38:28,750 --> 00:38:30,766
Sons of bitches!
You're never coming back here!

680
00:38:31,000 --> 00:38:32,308
[three gunshots]

681
00:38:32,542 --> 00:38:33,667
[barking]

682
00:38:35,833 --> 00:38:37,433
[rolling r]
Shitty thieves!

683
00:38:37,667 --> 00:38:38,558
[gunshot]

684
00:38:38,792 --> 00:38:40,042
[barking continues]

685
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
[gunshot]

686
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
It's me, Gladys.
It's me. Calm down. It's me.

687
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
Did they hurt you?

688
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
- I gave them the stuff from the duck.
- You did very well.

689
00:38:56,792 --> 00:38:58,433
I riddled them with bullets.
Forget it.

690
00:38:58,667 --> 00:39:00,974
[rolling r] Shitty thieves.
They won't bother us anymore.

691
00:39:01,208 --> 00:39:04,375
They'll think twice
before entering a house.

692
00:39:05,542 --> 00:39:07,917
[rolling r]
The look of terror on their faces.

693
00:39:08,292 --> 00:39:09,683
You have no idea.

694
00:39:09,917 --> 00:39:12,724
You know how I am, Gladys.
I don't hesitate.

695
00:39:12,958 --> 00:39:14,474
I looked at them. Bam!

696
00:39:14,708 --> 00:39:16,917
I shot one of them in the leg.

697
00:39:17,333 --> 00:39:20,391
The other one, I hit him in the shoulder.
They were trembling with fear.

698
00:39:20,625 --> 00:39:22,308
[rolling r]
They ran off.

699
00:39:22,542 --> 00:39:24,625
[Aníbal breathing hard]

700
00:39:24,958 --> 00:39:27,000
Bam, bam, bam!

701
00:39:27,875 --> 00:39:29,458
[rolling r]
Bye, thieves.

702
00:39:30,083 --> 00:39:31,125
[tension music]

703
00:39:32,750 --> 00:39:34,375
[rolling r]
Bye, thieves.

704
00:39:37,375 --> 00:39:38,417
[Aníbal cries]

705
00:39:46,583 --> 00:39:48,042
[tension music rises]

706
00:39:49,708 --> 00:39:53,266
<i>[crowd]
Argentina! Argentina!</i>

707
00:39:53,500 --> 00:39:56,724
It's the penalty every kid
has dreamed of,

708
00:39:56,958 --> 00:39:58,099
every kid who

709
00:39:58,333 --> 00:40:00,099
learned to play
on vacant lots,

710
00:40:00,333 --> 00:40:01,458
in the street.

711
00:40:02,375 --> 00:40:03,766
There goes our Gonzalo.

712
00:40:04,000 --> 00:40:04,891
[triumphant music]

713
00:40:05,125 --> 00:40:06,542
Our gladiator.

714
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
With firm and steady steps

715
00:40:10,375 --> 00:40:12,099
in the long and lonely walk

716
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
toward the decisive moment.

717
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Today you become
a hero, kid.

718
00:40:20,708 --> 00:40:22,266
Please, I'm begging you.

719
00:40:22,500 --> 00:40:24,141
If he scores,

720
00:40:24,375 --> 00:40:25,891
after 36 years,

721
00:40:26,125 --> 00:40:28,183
Argentina will be world champion.

722
00:40:28,417 --> 00:40:30,667
There he goes. There goes our Quixote.

723
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Maradona is lighting your way
from heaven, kid.

724
00:40:35,833 --> 00:40:39,141
In your right boot,
you carry the soul and the heart

725
00:40:39,375 --> 00:40:41,849
of 45 million Argentines.

726
00:40:42,083 --> 00:40:43,750
Come on, kid, for God's sake!

727
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Come on. Grab the ball.

728
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Messi crosses himself.

729
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
He looks at the sky.

730
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Lloris stares him down.

731
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Montiel places the ball
on the penalty spot.

732
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Come on. He starts his run-up.

733
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Take a deep breath. Come on, Gonzalo.

734
00:41:04,708 --> 00:41:05,641
Please, I'm begging you.

735
00:41:05,875 --> 00:41:06,766
[whistle]

736
00:41:07,000 --> 00:41:09,083
Goal!

737
00:41:12,833 --> 00:41:15,058
Goal!

738
00:41:15,292 --> 00:41:16,917
[triumphant music continues]

739
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Goal!

740
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
Argentina, world champion!

741
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Argentina w...

742
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Argentina, world ch...

743
00:41:45,167 --> 00:41:51,250
<i>[crowd]
Argentina! Argentina!</i>

744
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
[inspiring music]

745
00:41:58,583 --> 00:42:00,750
<i>[employee] Are you ready to
meet your car?</i>

746
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
[inspiring music continues]

747
00:42:09,625 --> 00:42:11,333
The steering wheel is
wrapped in leather.

748
00:42:12,083 --> 00:42:13,683
Behind it you have
paddle controls.

749
00:42:13,917 --> 00:42:16,183
They let you switch
from automatic to manual.

750
00:42:16,417 --> 00:42:18,349
[employee] There you have
the multimedia screen,

751
00:42:18,583 --> 00:42:19,599
<i>touchscreen,</i>

752
00:42:19,833 --> 00:42:22,099
<i>which comes with built-in
voice control.</i>

753
00:42:22,333 --> 00:42:24,724
[employee] The information
from the onboard computer

754
00:42:24,958 --> 00:42:27,558
you'll see projected as a
hologram on the windshield.

755
00:42:27,792 --> 00:42:31,042
[employee] For example, tire
pressure, fuel.

756
00:42:31,625 --> 00:42:33,391
[employee]
The GPS is central.

757
00:42:33,625 --> 00:42:34,891
You can see it on the screen.

758
00:42:35,125 --> 00:42:37,891
[employee] You can also
sync it with your phone.

759
00:42:38,125 --> 00:42:41,016
<i>[employee] Or use the vehicle's
software, which is very good.</i>

760
00:42:41,250 --> 00:42:42,792
Sir, are you listening?

761
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Yes, dear.

762
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
There's...

763
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
a lot of personal effort here,

764
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
a lot of work

765
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
and a lot of sacrifice.

766
00:43:01,125 --> 00:43:02,891
- [employee] Congratulations.
- Thank you.

767
00:43:03,125 --> 00:43:05,391
[employee]
You have a splendid car.

768
00:43:05,625 --> 00:43:07,724
And now... the moment has come.

769
00:43:07,958 --> 00:43:08,891
Yes.

770
00:43:09,125 --> 00:43:10,250
<i>[employee] "Start."</i>

771
00:43:11,292 --> 00:43:13,500
[engine starts]

772
00:43:18,250 --> 00:43:19,292
[cheerful music]

773
00:43:32,542 --> 00:43:34,058
<i>[computer]
What's the message?</i>

774
00:43:34,292 --> 00:43:36,516
Honey, I'm five blocks away.

775
00:43:36,750 --> 00:43:38,599
Come downstairs,
I'm going to show you the beast.

776
00:43:38,833 --> 00:43:41,417
<i>[computer] I'm sending
your message to Mónica.</i>

777
00:43:42,000 --> 00:43:43,542
[computer notification]

778
00:43:44,333 --> 00:43:45,417
[car approaching]

779
00:43:46,292 --> 00:43:47,099
[car crashes]

780
00:43:47,333 --> 00:43:48,458
Oh! Ah!

781
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
Oh, motherfucker!

782
00:43:54,000 --> 00:43:56,433
Goddamn you to hell,

783
00:43:56,667 --> 00:43:57,766
you son of a bitch.

784
00:43:58,000 --> 00:44:02,349
- You wrecked my car.
- Sorry.

785
00:44:02,583 --> 00:44:03,724
You fucking idiot.

786
00:44:03,958 --> 00:44:04,933
My brakes went out.

787
00:44:05,167 --> 00:44:06,308
Fucking asshole.

788
00:44:06,542 --> 00:44:08,141
The original paint can never
be restored again.

789
00:44:08,375 --> 00:44:09,266
Sorry. Sorry.

790
00:44:09,500 --> 00:44:11,933
Not in twenty lifetimes could you
buy this car,

791
00:44:12,167 --> 00:44:12,933
you filthy rat.

792
00:44:13,167 --> 00:44:14,875
Look at the piece of shit
you drive.

793
00:44:15,750 --> 00:44:18,125
Give me your insurance,
goddamn you.

794
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Uh... I don't have insurance.

795
00:44:20,792 --> 00:44:22,183
What do you mean you don't
have insurance, you shitty lumpen,

796
00:44:22,417 --> 00:44:23,683
you irresponsible bastard?

797
00:44:23,917 --> 00:44:25,792
[insistent honking]

798
00:44:28,042 --> 00:44:29,250
Uh...

799
00:44:29,542 --> 00:44:30,667
Forgive me.

800
00:44:31,083 --> 00:44:33,500
- Huh?
- Aren't you Herrera?

801
00:44:34,292 --> 00:44:35,558
[insistent honking]

802
00:44:35,792 --> 00:44:36,933
Yes, Sergio Herrera.

803
00:44:37,167 --> 00:44:39,208
[honking continues]

804
00:44:41,333 --> 00:44:43,083
[honking continues]

805
00:44:43,708 --> 00:44:44,558
No.

806
00:44:44,792 --> 00:44:45,917
Ernesto?

807
00:44:46,292 --> 00:44:48,141
Ernesto Antonuzi? No way!

808
00:44:48,375 --> 00:44:49,974
Oh, man!

809
00:44:50,208 --> 00:44:51,583
[insistent honking]

810
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
How are you?

811
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
Oh! I can't believe it!

812
00:44:57,000 --> 00:44:59,933
Son of a bitch.
With the beard... you look the same.

813
00:45:00,167 --> 00:45:02,974
How could I look the same?
It's been fifty years, Sergio.

814
00:45:03,208 --> 00:45:05,516
- [driver] Move it!
- Hold on a second. You're honking, honking.

815
00:45:05,750 --> 00:45:07,224
[driver]
Goddamn you!

816
00:45:07,458 --> 00:45:08,974
You go to hell.

817
00:45:09,208 --> 00:45:10,974
- Motherfucker.
- Are you in a hurry?

818
00:45:11,208 --> 00:45:14,724
[Sergio] He hit my car.
And you're still insulting me. Deal with it.

819
00:45:14,958 --> 00:45:17,183
I always remember when they caught us

820
00:45:17,417 --> 00:45:19,516
with our arms all cut up
from cheating.

821
00:45:19,750 --> 00:45:21,958
- Remember?
- Of course. We were two savages.

822
00:45:22,667 --> 00:45:24,683
You did first year with me.

823
00:45:24,917 --> 00:45:26,016
Then you switched schools.

824
00:45:26,250 --> 00:45:29,516
I went to the one in Avellaneda. And
I think after that we never saw each other again.

825
00:45:29,750 --> 00:45:31,349
- Do you still draw?
- No, no.

826
00:45:31,583 --> 00:45:33,683
Drain unclogging and plumbing.

827
00:45:33,917 --> 00:45:35,808
- Ah. So you're doing this.
- Yes, yes.

828
00:45:36,042 --> 00:45:37,433
And do you work with the car?

829
00:45:37,667 --> 00:45:38,808
I did. Look how it ended up.

830
00:45:39,042 --> 00:45:39,808
Relax. No.

831
00:45:40,042 --> 00:45:41,308
I'll say I braked suddenly.

832
00:45:41,542 --> 00:45:42,808
You rear-ended me by accident.

833
00:45:43,042 --> 00:45:44,641
So it'll be my fault. My insurance

834
00:45:44,875 --> 00:45:46,141
will pay you. Forget it.

835
00:45:46,375 --> 00:45:48,516
- And can that be done?
- It will be done.

836
00:45:48,750 --> 00:45:49,766
Thanks a lot, Sergio.

837
00:45:50,000 --> 00:45:51,708
You're crazy, Ernesto.

838
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
How wonderful.

839
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Tell me about yourself.

840
00:45:55,542 --> 00:45:57,974
Nothing.
Who knows... the...

841
00:45:58,208 --> 00:45:59,516
[Sergio] I got married

842
00:45:59,750 --> 00:46:00,933
to a classmate from
college, Mónica.

843
00:46:01,167 --> 00:46:03,016
[Sergio]
I was on my way home now. And you?

844
00:46:03,250 --> 00:46:06,266
[honking and
insults continue]

845
00:46:06,500 --> 00:46:09,516
[Ernesto] It's a long story
that someday I'll tell you.

846
00:46:09,750 --> 00:46:11,958
[cheerful music]

847
00:46:14,083 --> 00:46:18,042
[honking and
insults continue]

848
00:46:25,292 --> 00:46:28,250
[music fades]

849
00:46:38,708 --> 00:46:39,933
[employee]
Let me park it for you.

850
00:46:40,167 --> 00:46:41,958
[man] Thank you.

851
00:46:42,667 --> 00:46:44,750
[ambient music]

852
00:46:47,042 --> 00:46:47,849
[cell phone vibrates]

853
00:46:48,083 --> 00:46:48,766
[young man] Excuse me.

854
00:46:49,000 --> 00:46:51,208
Do you have some money
so I can buy something to eat?

855
00:46:53,292 --> 00:46:55,000
[waiter clicks tongue] Hey, kid.

856
00:46:56,083 --> 00:46:56,683
Excuse me, sir.

857
00:46:56,917 --> 00:46:58,583
Do you have some money
so I can eat something?

858
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
I told you a thousand times
you can't do that here.

859
00:47:01,875 --> 00:47:03,167
Take it easy, Beto. It's okay.

860
00:47:04,542 --> 00:47:05,583
Go ahead.

861
00:47:10,708 --> 00:47:11,750
What's your name?

862
00:47:12,875 --> 00:47:13,917
Axel.

863
00:47:14,583 --> 00:47:15,625
Are you hungry, Axel?

864
00:47:16,500 --> 00:47:17,542
[cell phone vibrates]

865
00:47:18,708 --> 00:47:19,750
Sit down.

866
00:47:21,208 --> 00:47:22,667
Easy. Sit down. It's okay.

867
00:47:23,167 --> 00:47:24,333
[man] Really.

868
00:47:25,042 --> 00:47:26,083
[cell phone vibrates]

869
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Beto, bring me a set menu.

870
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Thank you.

871
00:47:42,792 --> 00:47:43,974
Order whatever you want.

872
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Whatever I want?

873
00:47:49,333 --> 00:47:50,141
[cell phone vibrates]

874
00:47:50,375 --> 00:47:52,000
And what's a day in your life like?

875
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Do you wake up in the morning
and go out to beg?

876
00:47:55,583 --> 00:47:56,808
If my mom gets work,

877
00:47:57,042 --> 00:47:58,875
I take my little brother
to the soup kitchen.

878
00:47:59,500 --> 00:48:01,308
Sometimes I help her collect cardboard.

879
00:48:01,542 --> 00:48:06,099
But if not, I take the train
downtown here... to beg.

880
00:48:06,333 --> 00:48:07,558
[cell phone vibrates]

881
00:48:07,792 --> 00:48:10,333
What a shitty country.
Motherfucker.

882
00:48:10,625 --> 00:48:11,667
[cell phone vibrates]

883
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
I'm turning this off or it's going
to bust my balls all day.

884
00:48:16,583 --> 00:48:17,516
And what do you do?

885
00:48:17,750 --> 00:48:19,516
What do I do?
What am I in? Business.

886
00:48:19,750 --> 00:48:22,516
We buy companies that are
kind of struggling, pump them up,

887
00:48:22,750 --> 00:48:24,308
and sell them at a higher price.

888
00:48:24,542 --> 00:48:28,708
And then I'm also involved in
everything related to the crypto world.

889
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
I have a partner, Lucas,

890
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
a lifelong friend and brother.

891
00:48:35,083 --> 00:48:36,125
Do you have children?

892
00:48:36,750 --> 00:48:38,417
Two.
One is about your age.

893
00:48:38,792 --> 00:48:40,333
You spend all day on the street.

894
00:48:41,250 --> 00:48:43,474
And he, I'd say, has never even
set foot on the sidewalk. My God.

895
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Country-club life.

896
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
So, tell me, Axel.

897
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
What's your dream?

898
00:48:53,333 --> 00:48:54,417
Uh...

899
00:48:55,292 --> 00:48:56,375
Sneakers.

900
00:48:57,667 --> 00:48:58,683
That's your dream?

901
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Yes. Sneakers.

902
00:49:01,167 --> 00:49:03,250
[triumphant music]

903
00:49:06,458 --> 00:49:07,542
Nice sneakers.

904
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Take them. Take them.

905
00:49:12,167 --> 00:49:14,224
Get some for your
little brothers too.

906
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
[triumphant music continues]

907
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
Want a cell phone?

908
00:49:24,875 --> 00:49:25,958
Really?

909
00:49:26,667 --> 00:49:27,750
Leave it to me.

910
00:49:33,292 --> 00:49:35,599
[salesman] Good afternoon.
What are you looking for?

911
00:49:35,833 --> 00:49:39,542
A phone for him.
Something good, okay? The latest.

912
00:49:40,667 --> 00:49:41,641
Do you want anything else?

913
00:49:41,875 --> 00:49:43,000
[music ends]

914
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
What a machine, huh?

915
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Yeah. Amazing.
You didn't have to give me a ride.

916
00:49:48,375 --> 00:49:50,766
No. You're carrying all the bags.

917
00:49:51,000 --> 00:49:52,750
Besides, it costs me nothing.
Forget it.

918
00:49:54,542 --> 00:49:55,933
I'm curious.

919
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
Do you do drugs?

920
00:50:00,208 --> 00:50:01,333
- Weed.
- Weed?

921
00:50:02,042 --> 00:50:03,083
If it comes up.

922
00:50:04,500 --> 00:50:05,766
But it makes me hungry, so...

923
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
who knows.

924
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
- Nothing else.
- Very good.

925
00:50:11,042 --> 00:50:12,083
And you?

926
00:50:12,833 --> 00:50:14,058
A little joint, yes.

927
00:50:14,292 --> 00:50:18,058
Yeah, at night, with a little wine,
with my wife, looking at the lake.

928
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
I like it. It gets me high.
It's nice.

929
00:50:24,708 --> 00:50:26,625
You must think I'm
a millionaire, right?

930
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
With this truck, that I can
buy whatever I want.

931
00:50:31,167 --> 00:50:33,333
You have no idea
how lucky you are.

932
00:50:34,583 --> 00:50:35,641
Why?

933
00:50:35,875 --> 00:50:38,292
Money,
when it goes past a certain point,

934
00:50:39,167 --> 00:50:40,558
works against you.

935
00:50:40,792 --> 00:50:42,000
I don't know. You want more.

936
00:50:42,750 --> 00:50:44,641
You become a slave
to all of that.

937
00:50:44,875 --> 00:50:46,266
Whereas you...

938
00:50:46,500 --> 00:50:49,724
You do whatever the hell
you want from morning to night.

939
00:50:49,958 --> 00:50:51,083
It's wonderful.

940
00:50:56,542 --> 00:50:58,516
If you let me choose,
I prefer money, okay?

941
00:50:58,750 --> 00:51:00,516
Let's be honest. That said.

942
00:51:00,750 --> 00:51:02,683
But...
your thing is nice too.

943
00:51:02,917 --> 00:51:04,125
[man laughs]

944
00:51:05,833 --> 00:51:07,099
[reggaeton music]

945
00:51:07,333 --> 00:51:09,000
[barking]

946
00:51:13,375 --> 00:51:16,167
- Drop me off at that corner.
- No, I'll take you.

947
00:51:17,125 --> 00:51:19,433
Better not to go into the neighborhood
with a truck like this.

948
00:51:19,667 --> 00:51:21,083
<i>Ah, okay, okay.</i>

949
00:51:22,167 --> 00:51:23,542
[reggaeton continues]

950
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Well, Axel.
It was nice meeting you.

951
00:51:33,000 --> 00:51:34,542
Give me the key
and get out of the car.

952
00:51:38,000 --> 00:51:39,708
Give me the key and get out,
you old idiot.

953
00:51:48,000 --> 00:51:49,042
Just kidding.

954
00:51:50,417 --> 00:51:51,667
After everything you bought me.

955
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
As if I were going to rob you.

956
00:51:56,208 --> 00:51:57,250
Bye.

957
00:52:02,792 --> 00:52:03,891
[car door closes]

958
00:52:04,125 --> 00:52:04,974
[trunk beep]

959
00:52:05,208 --> 00:52:06,917
[reggaeton continues]

960
00:52:15,542 --> 00:52:16,917
[reggaeton intensifies]

961
00:52:21,667 --> 00:52:22,917
[music stops]

962
00:52:26,667 --> 00:52:27,917
[engine starts]

963
00:52:29,625 --> 00:52:30,433
[message tone]

964
00:52:30,667 --> 00:52:32,167
<i>[man] Hi, Lucas, buddy.</i>

965
00:52:32,625 --> 00:52:33,974
Sorry.
I ditched you all afternoon.

966
00:52:34,208 --> 00:52:37,500
It's just that I turned off my phone,
and I'm only now seeing the messages.

967
00:52:38,167 --> 00:52:40,808
I had an extraordinary experience,
man.

968
00:52:41,042 --> 00:52:42,558
You have no idea.
With a street kid,

969
00:52:42,792 --> 00:52:43,849
one of those who goes around begging.

970
00:52:44,083 --> 00:52:46,708
You know what I did, man?
I invited him to eat.

971
00:52:47,208 --> 00:52:48,974
No. No. I almost died.

972
00:52:49,208 --> 00:52:50,183
We talked.

973
00:52:50,417 --> 00:52:52,542
Then I took him shopping.

974
00:52:53,458 --> 00:52:54,349
At one point, I told him:

975
00:52:54,583 --> 00:52:55,933
"Buy whatever
you want, kid."

976
00:52:56,167 --> 00:52:58,875
You should have seen the look
on his face.

977
00:52:59,667 --> 00:53:02,474
But the experience
blew my mind.

978
00:53:02,708 --> 00:53:05,224
<i>I tripped out, man. Seriously.</i>

979
00:53:05,458 --> 00:53:09,042
And do you know how much it cost me?
I don't know. If I convert it to dollars...

980
00:53:10,708 --> 00:53:14,016
Less than four grand, man.
Less than four grand.

981
00:53:14,250 --> 00:53:16,766
Nothing. I'm happy.

982
00:53:17,000 --> 00:53:19,250
I wanted to tell you. Bye, bye.

983
00:53:24,375 --> 00:53:25,417
Ah!

984
00:53:26,458 --> 00:53:27,474
[message tone]

985
00:53:27,708 --> 00:53:28,474
Lucas, I forgot.

986
00:53:28,708 --> 00:53:30,141
Did you talk to that
fat son of a bitch

987
00:53:30,375 --> 00:53:31,224
from the finance company?

988
00:53:31,458 --> 00:53:33,808
What the hell happened to him?
He wants to charge five and a half?

989
00:53:34,042 --> 00:53:35,558
What the hell did that idiot smoke?

990
00:53:35,792 --> 00:53:36,849
He's crazy.

991
00:53:37,083 --> 00:53:39,974
Cut his legs out from under him.
And he said that without consulting us?

992
00:53:40,208 --> 00:53:42,433
He can go to hell.
Are we clear?

993
00:53:42,667 --> 00:53:44,641
Hug.
I forgot. Look at that.

994
00:53:44,875 --> 00:53:46,000
Son of a bitch.

995
00:53:46,542 --> 00:53:52,250
[Argentine National Anthem]

996
00:53:53,167 --> 00:53:54,058
<i>[announcer]
In accordance with the provisions</i>

997
00:53:54,292 --> 00:53:55,724
<i>of Article 75</i>

998
00:53:55,958 --> 00:53:59,708
<i>of Law 26,522
on audiovisual communication,</i>

999
00:54:00,250 --> 00:54:01,433
<i>from this moment on,</i>

1000
00:54:01,667 --> 00:54:04,724
<i>Radio Nacional and Public Television
are broadcasting</i>

1001
00:54:04,958 --> 00:54:07,683
<i>together with all the stations
that make up the national network</i>

1002
00:54:07,917 --> 00:54:09,833
<i>of radio and television
throughout the country</i>

1003
00:54:10,250 --> 00:54:11,766
<i>on the occasion of the broadcast</i>

1004
00:54:12,000 --> 00:54:14,599
<i>of the first message
to the Argentine people</i>

1005
00:54:14,833 --> 00:54:16,625
<i>from the newly elected president.</i>

1006
00:54:17,625 --> 00:54:18,599
<i>[announcer] The nation is addressed by</i>

1007
00:54:18,833 --> 00:54:20,849
<i>the President of the Nation,</i>

1008
00:54:21,083 --> 00:54:22,849
<i>Dr. José Luis Estrada.</i>

1009
00:54:23,083 --> 00:54:25,974
[Argentine National
Anthem ends]

1010
00:54:26,208 --> 00:54:27,292
Good evening.

1011
00:54:33,083 --> 00:54:34,542
[coughing in the distance]

1012
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
[Estrada swallows]

1013
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
Get me out of here!

1014
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
Goddamn all of you.

1015
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
[Estrada] All of you can go
fuck yourselves.

1016
00:55:02,750 --> 00:55:04,542
[door slams]

1017
00:55:05,583 --> 00:55:06,750
<i>[announcer] The nation was addressed by</i>

1018
00:55:07,208 --> 00:55:08,933
<i>the President of the Nation,</i>

1019
00:55:09,167 --> 00:55:11,083
<i>Dr. José Luis Estrada.</i>

1020
00:55:11,625 --> 00:55:13,099
<i>[announcer]
From this moment on,</i>

1021
00:55:13,333 --> 00:55:15,849
<i>all radio and television stations
in the country</i>

1022
00:55:16,083 --> 00:55:18,183
<i>resume their regular programming.</i>

1023
00:55:18,417 --> 00:55:19,474
<i>[announcer] Thank you very much.</i>

1024
00:55:19,708 --> 00:55:21,141
[Argentine National Anthem]

1025
00:55:21,375 --> 00:55:24,141
[Argentine National
Anthem ends]

1026
00:55:24,375 --> 00:55:25,641
- [father] Well.
- [daughter] Enough.

1027
00:55:25,875 --> 00:55:27,558
[son 1] Bravo!
[whistles approvingly]

1028
00:55:27,792 --> 00:55:28,724
[son 2] Opa, opa!

1029
00:55:28,958 --> 00:55:30,308
[father] Well, well, well.

1030
00:55:30,542 --> 00:55:32,641
Wow! A little weak on substance,
wasn't it?

1031
00:55:32,875 --> 00:55:34,308
- [son 1] That's it!
- [applause]

1032
00:55:34,542 --> 00:55:35,641
[applause continues]

1033
00:55:35,875 --> 00:55:37,542
[soft instrumental music]

1034
00:55:40,000 --> 00:55:41,042
[music ends]

1035
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Well, kids. Uh...

1036
00:55:44,625 --> 00:55:46,808
The truth is,
I invited you here, to the house,

1037
00:55:47,042 --> 00:55:49,625
because I need to tell you something.

1038
00:55:51,625 --> 00:55:52,474
Are you sick, Dad?

1039
00:55:52,708 --> 00:55:54,099
- Oh, no, daughter, please.
- Oh.

1040
00:55:54,333 --> 00:55:56,516
No, I'm better than ever,
my love. No.

1041
00:55:56,750 --> 00:55:59,583
On the contrary, what I want
to tell you is something nice.

1042
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Well.

1043
00:56:02,542 --> 00:56:03,583
Spit it out, old man.

1044
00:56:04,458 --> 00:56:05,833
So nerve-racking. Come on, Dad,
talk.

1045
00:56:07,667 --> 00:56:08,433
Okay...

1046
00:56:08,667 --> 00:56:10,224
As you already know,
two months ago it was

1047
00:56:10,458 --> 00:56:12,016
one year since Mom died.

1048
00:56:12,250 --> 00:56:13,333
- [daughter nods]
- Right?

1049
00:56:14,667 --> 00:56:17,266
And I want you to know that she
will always be

1050
00:56:17,500 --> 00:56:19,208
the love of my life.

1051
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
And she gave me the most important
thing: you.

1052
00:56:23,000 --> 00:56:24,542
Oh, do you have a girlfriend, Dad?

1053
00:56:27,417 --> 00:56:28,458
Yes, dear.

1054
00:56:31,417 --> 00:56:32,224
Holy shit.

1055
00:56:32,458 --> 00:56:33,833
[son 2 laughs nervously]

1056
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Okay... Wh... who is it?
If you want to tell us, I mean.

1057
00:56:39,667 --> 00:56:42,375
- Do we know her?
- Yes, Mati.

1058
00:56:42,875 --> 00:56:43,917
Who?

1059
00:56:45,833 --> 00:56:46,875
Eliana.

1060
00:56:48,583 --> 00:56:50,000
- Huh?
- [daughter sighs]

1061
00:56:51,458 --> 00:56:52,500
[daughter] No.

1062
00:56:54,167 --> 00:56:55,058
- What?
- No.

1063
00:56:55,292 --> 00:56:56,516
- [father] Yes.
- Dad!

1064
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
Eli?

1065
00:56:58,042 --> 00:56:59,083
Dad.

1066
00:56:59,667 --> 00:57:00,891
Eliana,
can you come here a moment?

1067
00:57:01,125 --> 00:57:03,167
No, wait, Dad. Oh, okay.

1068
00:57:05,875 --> 00:57:06,917
Okay.

1069
00:57:08,958 --> 00:57:09,933
Okay, now then.

1070
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Let me formally introduce you
to my girlfriend.

1071
00:57:13,292 --> 00:57:15,375
- [Matías laughs nervously]
- [daughter sighs]

1072
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Congratulations to the couple.

1073
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Congratulations.

1074
00:57:21,875 --> 00:57:22,766
Yes, congratulations.

1075
00:57:23,000 --> 00:57:23,683
Thank you.

1076
00:57:23,917 --> 00:57:24,933
This calls for champagne,
doesn't it?

1077
00:57:25,167 --> 00:57:26,141
- I'll go get it.
- No, no.

1078
00:57:26,375 --> 00:57:27,792
I'll go. I'll go.

1079
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
- Eli.
- [daughter] Eli.

1080
00:57:37,958 --> 00:57:39,599
- Where did you live?
- [Eliana] In Moreno.

1081
00:57:39,833 --> 00:57:41,141
In the province.

1082
00:57:41,375 --> 00:57:43,308
But now Antonio asks me
to stay here more days.

1083
00:57:43,542 --> 00:57:44,224
But you're...

1084
00:57:44,458 --> 00:57:46,042
you're from here. You're...

1085
00:57:46,458 --> 00:57:47,641
I mean... You're Argentine,
let's say?

1086
00:57:47,875 --> 00:57:49,558
- Listen to me.
- It's okay.

1087
00:57:49,792 --> 00:57:51,042
It doesn't bother me.

1088
00:57:51,542 --> 00:57:52,433
[Eliana]
I understand that for you

1089
00:57:52,667 --> 00:57:54,433
this may be a little strange.

1090
00:57:54,667 --> 00:57:58,167
And yes, I am Argentine,
from Clorinda, Formosa.

1091
00:57:59,125 --> 00:58:01,766
And have you been
dating long or...?

1092
00:58:02,000 --> 00:58:03,224
[daughter] Well, I don't know.
Are you a couple?

1093
00:58:03,458 --> 00:58:05,016
[Antonio] Excuse me.

1094
00:58:05,250 --> 00:58:07,516
- [soft instrumental music]
- [nervous laughter]

1095
00:58:07,750 --> 00:58:09,683
- Well.
- [son 1] Some champagne.

1096
00:58:09,917 --> 00:58:12,958
[Antonio] Come on. Opa! Oh, oh.

1097
00:58:15,042 --> 00:58:16,974
[Eliana] These are the
cleaning products.

1098
00:58:17,208 --> 00:58:19,016
[Eliana]
With these cabinets, you must be

1099
00:58:19,250 --> 00:58:21,058
very careful because
they're very delicate.

1100
00:58:21,292 --> 00:58:22,849
Always clean them
with a chamois

1101
00:58:23,083 --> 00:58:25,183
and never with dish towels
because they get scratched.

1102
00:58:25,417 --> 00:58:27,641
- Yes, ma'am.
- It's important.

1103
00:58:27,875 --> 00:58:28,808
Oh. Sorry. Hello.

1104
00:58:29,042 --> 00:58:30,349
- Good afternoon.
- Good afternoon.

1105
00:58:30,583 --> 00:58:33,141
Rosa, this is Antonio, my boyfriend.

1106
00:58:33,375 --> 00:58:34,933
- How are you?
- Nice to meet you.

1107
00:58:35,167 --> 00:58:36,808
My love, do you want me to book
Marcelo's

1108
00:58:37,042 --> 00:58:38,516
for dinner in Puerto Madero?

1109
00:58:38,750 --> 00:58:39,641
[doorbell]

1110
00:58:39,875 --> 00:58:41,417
The doorbell at this hour.
How strange.

1111
00:58:42,458 --> 00:58:45,016
- Hi! What a surprise.
- [son 1] Dad. How are you?

1112
00:58:45,250 --> 00:58:46,308
- Fine.
- [Matías] Daddy.

1113
00:58:46,542 --> 00:58:48,224
[Antonio] Hi. How are you?

1114
00:58:48,458 --> 00:58:51,224
- [daughter] How are you, Dad?
- Hi, sweetheart. How are you all?

1115
00:58:51,458 --> 00:58:53,708
- Fine, and you?
- So nice to see you.

1116
00:58:54,958 --> 00:58:56,433
How are you? What are you doing here?

1117
00:58:56,667 --> 00:58:58,708
- Nothing. We felt like seeing you.
- Ah. Very good.

1118
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
- Is Eliana here?
- Yes, with the new maid.

1119
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Look at that. New maid.

1120
00:59:05,708 --> 00:59:07,724
You're thinner, Dad.
Or is it the clothes?

1121
00:59:07,958 --> 00:59:12,308
No, not thinner. Eli... she
changed my wardrobe a bit.

1122
00:59:12,542 --> 00:59:14,391
This little hoodie, the sneakers.

1123
00:59:14,625 --> 00:59:15,724
Are you doing something
to your face?

1124
00:59:15,958 --> 00:59:17,558
No, not to my face.

1125
00:59:17,792 --> 00:59:19,933
- No. How would I...? Daughter!
- [daughter] Well.

1126
00:59:20,167 --> 00:59:21,641
What's going on, kids,
showing up all of a sudden?

1127
00:59:21,875 --> 00:59:22,558
Did something happen?

1128
00:59:22,792 --> 00:59:26,375
No, nothing happened. We wanted...
to talk a little with you.

1129
00:59:27,667 --> 00:59:28,266
About something we were

1130
00:59:28,500 --> 00:59:29,683
thinking over quite a bit.

1131
00:59:29,917 --> 00:59:33,183
And... well, it seems to us
like an...

1132
00:59:33,417 --> 00:59:35,958
intelligent option, well,
reasonable above all.

1133
00:59:36,583 --> 00:59:40,542
[daughter] We think there are things
it's better to foresee and...

1134
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
We thought that... it would be good...

1135
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
if we put all your assets...

1136
00:59:47,042 --> 00:59:48,083
in our names.

1137
00:59:49,375 --> 00:59:52,433
It's about sparing ourselves
a lot of hassle

1138
00:59:52,667 --> 00:59:55,333
that could come with an inheritance
in the future.

1139
00:59:58,792 --> 00:59:59,833
Uh-huh.

1140
01:00:00,583 --> 01:00:01,558
Well, you're killing me.

1141
01:00:01,792 --> 01:00:04,016
- [son 1] No, Dad, please.
- [daughter] No, no.

1142
01:00:04,250 --> 01:00:06,433
It would be a way to...
shield

1143
01:00:06,667 --> 01:00:09,167
the family's wealth.

1144
01:00:11,000 --> 01:00:12,042
Very well.

1145
01:00:12,375 --> 01:00:13,724
And why the rush? Is it because of Eli?

1146
01:00:13,958 --> 01:00:15,308
- No!
- No, Dad!

1147
01:00:15,542 --> 01:00:19,016
It's just that inheritances
can be very... intricate.

1148
01:00:19,250 --> 01:00:21,683
[Matías] So, to spare ourselves
all that hassle.

1149
01:00:21,917 --> 01:00:23,641
Look.
You make a lifetime transfer

1150
01:00:23,875 --> 01:00:26,250
and you guarantee yourself
the usufruct of everything.

1151
01:00:26,750 --> 01:00:28,808
The idea is that
you keep living

1152
01:00:29,042 --> 01:00:30,474
exactly the same way
as up to now.

1153
01:00:30,708 --> 01:00:33,183
You'll keep collecting the rent
from the garages,

1154
01:00:33,417 --> 01:00:34,766
the storefronts.

1155
01:00:35,000 --> 01:00:35,683
Everything.

1156
01:00:35,917 --> 01:00:37,708
In practice,
it'll be the same for you.

1157
01:00:42,167 --> 01:00:43,458
[hose spraying water]

1158
01:00:44,625 --> 01:00:45,433
<i>[Eliana] Farther over.</i>

1159
01:00:45,667 --> 01:00:47,542
All there. That's it, very good.

1160
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
- [Eliana] Not there, no, no.
- [maid] These ones?

1161
01:00:50,292 --> 01:00:52,167
[Eliana]
You're flooding everything. No.

1162
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Uh... well.

1163
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
<i>Okay. Yes, yes. It's logical.
The procedures...</i>

1164
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
inheritance procedures are cumbersome,
yes, they are.

1165
01:01:04,167 --> 01:01:05,266
I can't lie to you.
They make me feel like

1166
01:01:05,500 --> 01:01:06,974
I have one foot in the grave.

1167
01:01:07,208 --> 01:01:08,333
- No!
- No, Daddy!

1168
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
And how do you plan to divide this?

1169
01:01:13,583 --> 01:01:14,391
Well, there are three of us.

1170
01:01:14,625 --> 01:01:17,083
A third for each one.
What the law says.

1171
01:01:19,208 --> 01:01:20,250
Uh-huh.

1172
01:01:22,000 --> 01:01:22,958
[Antonio] Well.

1173
01:01:24,292 --> 01:01:25,333
Let's move ahead.

1174
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
What we mustn't forget either...

1175
01:01:30,042 --> 01:01:32,083
is the stash in the safe-deposit box.

1176
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
What...? What stash?

1177
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
The dollars, Lucas.

1178
01:01:38,833 --> 01:01:40,474
- Dollars?
- How much? How much?

1179
01:01:40,708 --> 01:01:42,958
A million.
There's a million dollars.

1180
01:01:49,000 --> 01:01:50,891
But excuse me,
when did you make so much money?

1181
01:01:51,125 --> 01:01:53,016
But... a million?
Did you rob a bank, Dad?

1182
01:01:53,250 --> 01:01:53,933
No, son.

1183
01:01:54,167 --> 01:01:56,542
It's fifty years of work, Lucas.

1184
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
When I got promoted, they
gave me stock in the company.

1185
01:02:01,625 --> 01:02:02,849
We sold Grandpa's house.

1186
01:02:03,083 --> 01:02:04,599
I didn't know
you'd made so much.

1187
01:02:04,833 --> 01:02:06,333
It's a lot.

1188
01:02:08,625 --> 01:02:11,141
What doesn't seem fair to me
is the way to divide it.

1189
01:02:11,375 --> 01:02:13,083
No, no, no.

1190
01:02:14,125 --> 01:02:15,808
I think the fairest thing would be

1191
01:02:16,042 --> 01:02:17,833
sixty percent for Lucas.

1192
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
Thirty percent for you, Mati.

1193
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
And ten percent for you, Jime.

1194
01:02:26,375 --> 01:02:27,224
But why?

1195
01:02:27,458 --> 01:02:28,875
Well because, with your mother,

1196
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
and mind you, I take responsibility
for my share,

1197
01:02:31,875 --> 01:02:33,141
we always felt we weren't

1198
01:02:33,375 --> 01:02:35,167
very fair with the three of you. No.

1199
01:02:36,625 --> 01:02:38,833
We always favored you more,
Jime. All your life.

1200
01:02:39,417 --> 01:02:41,058
Emotionally and financially.

1201
01:02:41,292 --> 01:02:42,599
Because you were the little girl.

1202
01:02:42,833 --> 01:02:44,224
We gave you a lot too, Mati,

1203
01:02:44,458 --> 01:02:46,167
but much less than Jime.

1204
01:02:46,583 --> 01:02:47,683
You were the one who got hurt,
Lucas.

1205
01:02:47,917 --> 01:02:48,833
All your life.

1206
01:02:49,333 --> 01:02:50,891
You always kept
things bottled up.

1207
01:02:51,125 --> 01:02:53,224
You never said anything.
You never asked for anything.

1208
01:02:53,458 --> 01:02:54,558
And it stayed that way.
Whereas for you,

1209
01:02:54,792 --> 01:02:57,375
it was all emotional and
material support.

1210
01:02:58,292 --> 01:03:00,808
That's why I don't think it's
fair to divide it this way.

1211
01:03:01,042 --> 01:03:03,141
It should be sixty percent
for Lucas.

1212
01:03:03,375 --> 01:03:06,250
Thirty percent for Matías.
And ten percent for you.

1213
01:03:06,542 --> 01:03:07,641
No, no, no. But you're asking me

1214
01:03:07,875 --> 01:03:09,849
to compensate Lucas.

1215
01:03:10,083 --> 01:03:11,667
What a sweetheart my little
sister is, huh?

1216
01:03:12,375 --> 01:03:13,683
You think I didn't notice

1217
01:03:13,917 --> 01:03:15,542
that you did absolutely
everything for her?

1218
01:03:16,000 --> 01:03:17,849
[Lucas]
The car, the apartment.

1219
01:03:18,083 --> 01:03:18,933
You paid for her
to study abroad.

1220
01:03:19,167 --> 01:03:21,641
Not just that. The new house.
We helped you with a lot of money.

1221
01:03:21,875 --> 01:03:23,891
I didn't put a gun
to anybody's head.

1222
01:03:24,125 --> 01:03:26,141
I didn't do anything
to be treated like a second-class kid.

1223
01:03:26,375 --> 01:03:27,974
You were never
a second-class child.

1224
01:03:28,208 --> 01:03:29,583
Yes, I was. Yes, I was.

1225
01:03:30,083 --> 01:03:32,349
And I don't know if it was
because you were the center of gravity

1226
01:03:32,583 --> 01:03:33,683
of this house. Right?

1227
01:03:33,917 --> 01:03:35,058
[Lucas]
The little princess.

1228
01:03:35,292 --> 01:03:36,516
And me, the troubled one.

1229
01:03:36,750 --> 01:03:38,641
<i>And on top of that, gay.
You know what?</i>

1230
01:03:38,875 --> 01:03:39,933
What the old man says
is absolutely right.

1231
01:03:40,167 --> 01:03:41,641
Sixty, thirty, ten.

1232
01:03:41,875 --> 01:03:42,683
Wait.

1233
01:03:42,917 --> 01:03:45,933
There's something Dad says
that I think is true.

1234
01:03:46,167 --> 01:03:48,474
[Matías] I also feel there
wasn't any balance,

1235
01:03:48,708 --> 01:03:50,667
and that now
we could make up for it.

1236
01:03:51,750 --> 01:03:52,808
I don't know if in that proportion.

1237
01:03:53,042 --> 01:03:54,266
It seems to me

1238
01:03:54,500 --> 01:03:55,974
that fifty percent is enough

1239
01:03:56,208 --> 01:03:57,641
to make it up to Lucas.

1240
01:03:57,875 --> 01:03:59,683
Ten for Jime
and forty for me.

1241
01:03:59,917 --> 01:04:01,891
- You're an asshole, man.
- [Lucas] No, no.

1242
01:04:02,125 --> 01:04:04,016
Let's listen to Dad.
He knows how everything was here.

1243
01:04:04,250 --> 01:04:07,058
You're both sons of bitches.
No fucking way am I accepting this.

1244
01:04:07,292 --> 01:04:08,058
I'm telling you now.

1245
01:04:08,292 --> 01:04:09,808
I'm going to hire
an army of lawyers.

1246
01:04:10,042 --> 01:04:12,183
- I'm going to tear you apart.
- [Lucas] How scary!

1247
01:04:12,417 --> 01:04:13,641
[Matías] Hire them, dummy.

1248
01:04:13,875 --> 01:04:15,433
The fair split is fifty,
forty, ten.

1249
01:04:15,667 --> 01:04:16,558
[Lucas] No, no.

1250
01:04:16,792 --> 01:04:18,933
Not one point more for you.
No, no. For trying to cash in.

1251
01:04:19,167 --> 01:04:20,224
And you, nothing, you rat.

1252
01:04:20,458 --> 01:04:21,558
Shut your mouth, sicko.

1253
01:04:21,792 --> 01:04:23,474
You screwed me over all my life.
You'll see.

1254
01:04:23,708 --> 01:04:25,391
[Matías] Shut up!

1255
01:04:25,625 --> 01:04:27,266
[Jimena]
Shut your mouth, brat.

1256
01:04:27,500 --> 01:04:29,125
Enough. Enough.

1257
01:04:29,500 --> 01:04:30,542
Enough!

1258
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
All three of you, sit down.

1259
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Kids.

1260
01:04:44,667 --> 01:04:46,583
The million dollars
is a lie.

1261
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Because all this shit
is about Eliana.

1262
01:04:53,042 --> 01:04:54,792
Or do you think I was born
yesterday?

1263
01:04:55,542 --> 01:04:57,625
You're afraid she's with me
for the money.

1264
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
How embarrassing. My children.

1265
01:05:01,333 --> 01:05:02,224
What is this?

1266
01:05:02,458 --> 01:05:05,333
Look what you've become.
Did you hear yourselves?

1267
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
I never imagined I'd see
something so...

1268
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
miserable in you.

1269
01:05:18,750 --> 01:05:21,167
[soft instrumental music]

1270
01:05:23,917 --> 01:05:25,349
- [Jimena] Bye, Eli.
- [Matías] Bye.

1271
01:05:25,583 --> 01:05:27,167
Thanks for visiting.

1272
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
- Bye.
- Bye.

1273
01:05:32,333 --> 01:05:34,708
Did you manage to tell them
they're going to have a little brother?

1274
01:05:35,625 --> 01:05:36,683
Not yet.

1275
01:05:36,917 --> 01:05:39,308
I didn't find the right moment.

1276
01:05:39,542 --> 01:05:40,641
Do you think they'll
be happy?

1277
01:05:40,875 --> 01:05:42,292
Thrilled.

1278
01:05:44,000 --> 01:05:45,667
What wonderful children
you raised, Antonio.

1279
01:05:46,625 --> 01:05:47,433
Excellent.

1280
01:05:47,667 --> 01:05:49,583
[soft instrumental music
continues]

1281
01:05:51,500 --> 01:05:52,542
[Antonio sighs]

1282
01:06:06,375 --> 01:06:07,417
[train]

1283
01:06:08,375 --> 01:06:09,417
[train horn]

1284
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Thank you, Father. Very kind.

1285
01:06:20,167 --> 01:06:21,917
[cumbia playing in the background]

1286
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
- Thank you, Father.
- Enjoy your meal.

1287
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
[indistinct voices in the background]

1288
01:06:33,667 --> 01:06:34,708
Thank you very much, Father.

1289
01:06:35,292 --> 01:06:36,792
[cumbia continues]

1290
01:06:41,667 --> 01:06:42,708
[priest] Wait.

1291
01:06:43,292 --> 01:06:45,375
Wait, please. Hmm?

1292
01:06:45,750 --> 01:06:49,099
Before eating this plate of food,
let us thank God.

1293
01:06:49,333 --> 01:06:52,083
[priest]
Eh? You are poor.

1294
01:06:52,583 --> 01:06:54,308
But know that there is no

1295
01:06:54,542 --> 01:06:57,599
greater poverty than that of
someone who lacks God,

1296
01:06:57,833 --> 01:06:59,224
even if he has money.

1297
01:06:59,458 --> 01:07:01,208
That is the worst poverty of all.

1298
01:07:04,833 --> 01:07:06,599
By contrast,
your poverty

1299
01:07:06,833 --> 01:07:08,292
has an enormous virtue.

1300
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
It makes you
free human beings.

1301
01:07:12,042 --> 01:07:14,433
[priest] You are not chasing
the latest phone,

1302
01:07:14,667 --> 01:07:16,724
the new car,
the house in a gated community.

1303
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
Why? Because you are free.

1304
01:07:21,292 --> 01:07:22,141
Our Pope,

1305
01:07:22,375 --> 01:07:24,224
whom I had the privilege
of meeting

1306
01:07:24,458 --> 01:07:26,599
walking through this very neighborhood,

1307
01:07:26,833 --> 01:07:27,849
said several years ago:

1308
01:07:28,083 --> 01:07:30,058
"The wealth in one's pockets
is worth little

1309
01:07:30,292 --> 01:07:32,099
when there is poverty
in the heart."

1310
01:07:32,333 --> 01:07:34,516
[priest] You,
dear brothers and sisters,

1311
01:07:34,750 --> 01:07:35,891
are the face of Jesus.

1312
01:07:36,125 --> 01:07:38,016
And we must learn from you.

1313
01:07:38,250 --> 01:07:40,058
- The poor...
- [man] Excuse me.

1314
01:07:40,292 --> 01:07:43,183
With all due respect.
I'm starving my ass off.

1315
01:07:43,417 --> 01:07:44,016
Oh.

1316
01:07:44,250 --> 01:07:45,558
Would you mind if we ate first?

1317
01:07:45,792 --> 01:07:48,667
And then you can keep telling us
the advantages of being poor?

1318
01:07:50,625 --> 01:07:51,833
No, of course.

1319
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Eat, eat.

1320
01:07:59,333 --> 01:08:02,000
[distant truck horn]

1321
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Hey.

1322
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
I'm going to miss you.

1323
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
We'll miss you too, sweetheart.

1324
01:08:33,333 --> 01:08:34,375
Beautiful girl.

1325
01:08:35,500 --> 01:08:37,542
[dramatic music]

1326
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
You're going to love Madrid.

1327
01:08:44,375 --> 01:08:45,417
You'll see.

1328
01:08:46,417 --> 01:08:48,792
You're doing the right thing. Yes.

1329
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
[father]
Take very good care of yourself, honey. Okay?

1330
01:08:56,333 --> 01:08:57,308
Text me when
you're on the plane.

1331
01:08:57,542 --> 01:08:58,224
Yes.

1332
01:08:58,458 --> 01:08:59,933
- And as soon as you land.
- Yes.

1333
01:09:00,167 --> 01:09:01,375
You're going to be great.

1334
01:09:03,250 --> 01:09:04,292
I love you all so much.

1335
01:09:04,875 --> 01:09:06,266
- You already know that...
- I know.

1336
01:09:06,500 --> 01:09:10,542
- If I don't like it or I miss you...
- We'll always be here waiting for you. Okay?

1337
01:09:12,208 --> 01:09:13,833
[dramatic music swells]

1338
01:09:38,833 --> 01:09:41,667
[dramatic music continues]

1339
01:09:44,000 --> 01:09:45,292
Come on, come on.

1340
01:09:55,167 --> 01:09:56,458
Come on, come on, come on.

1341
01:10:04,875 --> 01:10:06,500
[dramatic music continues]

1342
01:10:25,542 --> 01:10:26,308
[music fades]

1343
01:10:26,542 --> 01:10:27,917
[sustained tone]

1344
01:10:37,958 --> 01:10:38,933
[tone fades]

1345
01:10:39,167 --> 01:10:41,542
Should I throw some barbecue
on the grill now?

1346
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
Huh? What do you think?

1347
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
They don't have that in Spain,
right?

1348
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
- Yes, they do.
- It's not the same.

1349
01:10:59,375 --> 01:11:01,000
[dramatic music continues]

1350
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
It's not the same.

1351
01:11:03,333 --> 01:11:04,958
[dramatic music swells]

1352
01:11:20,333 --> 01:11:21,958
[dramatic music continues]

1353
01:11:42,208 --> 01:11:44,667
[dramatic music ends]

1354
01:11:49,208 --> 01:11:51,667
[upbeat instrumental music]

1355
01:11:59,375 --> 01:12:01,417
[upbeat instrumental music
continues]

1356
01:12:11,542 --> 01:12:12,391
Grandpa! Grandpa!

1357
01:12:12,625 --> 01:12:15,125
Uri! How are you,
my love?

1358
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
I just landed and came running
to pick you up.

1359
01:12:18,750 --> 01:12:19,349
Is that for me?

1360
01:12:19,583 --> 01:12:21,167
Of course. What you asked for.

1361
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
Straight from Miami!
Look. So...

1362
01:12:28,083 --> 01:12:29,558
It's awesome. Thanks.

1363
01:12:29,792 --> 01:12:32,292
Let's go home. Your mom is
waiting for you for a snack.

1364
01:12:33,458 --> 01:12:34,641
Can we take Santi?

1365
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
- Aren't they coming to get you?
- No. I go back and forth by myself.

1366
01:12:38,083 --> 01:12:39,792
Okay.
Come on, the car is over there.

1367
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
It's awesome, right? Incredible.

1368
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
Yeah. It's great. I have it.

1369
01:12:49,167 --> 01:12:51,224
- What do you mean, you have it?
- Yeah, of course.

1370
01:12:51,458 --> 01:12:53,375
- Really?
- Yes, yes.

1371
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
You have the same robot?

1372
01:12:56,583 --> 01:12:57,625
Yes, the same one.

1373
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
No, I don't think
it's the same one.

1374
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Yes, I have it.

1375
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
- What was your name again?
- Santi.

1376
01:13:05,708 --> 01:13:07,058
Look, Santi,
I'll be honest with you.

1377
01:13:07,292 --> 01:13:08,833
I don't think you have
the same robot.

1378
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
But I do have it.

1379
01:13:12,958 --> 01:13:15,349
The thing is, this robot
isn't in Argentina.

1380
01:13:15,583 --> 01:13:17,500
I bought it in
the United States.

1381
01:13:18,208 --> 01:13:20,599
It's a special edition
that just came out.

1382
01:13:20,833 --> 01:13:22,542
But sir, I have it.

1383
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, it cost me 250 dollars.

1384
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Oh, I don't know about that.
But I have it.

1385
01:13:30,625 --> 01:13:32,141
Look.
Let's do something, Santi.

1386
01:13:32,375 --> 01:13:34,933
When we get to your house,
you get out,

1387
01:13:35,167 --> 01:13:37,058
bring the robot,
and show it to us.

1388
01:13:37,292 --> 01:13:38,417
Okay?

1389
01:13:39,083 --> 01:13:40,808
But I don't know
if I'll find it.

1390
01:13:41,042 --> 01:13:42,516
Don't worry about that.
We'll wait for you.

1391
01:13:42,750 --> 01:13:43,891
Go get it when you arrive.

1392
01:13:44,125 --> 01:13:45,183
Let it go, Grandpa.

1393
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
No... No...

1394
01:13:57,042 --> 01:13:59,016
Seriously, I don't know
if I'm going to find it.

1395
01:13:59,250 --> 01:14:00,224
Just... go look for it.

1396
01:14:00,458 --> 01:14:03,099
Take your time. We'll wait for
you until you come back.

1397
01:14:03,333 --> 01:14:04,583
Don't worry.

1398
01:14:07,250 --> 01:14:08,292
Okay.

1399
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
[car door closes]

1400
01:14:26,292 --> 01:14:29,625
Why that long face?
Here, have a cookie. Come on.

1401
01:14:31,917 --> 01:14:32,974
Do you want to know what's
going on with your friend?

1402
01:14:33,208 --> 01:14:34,125
Yes.

1403
01:14:34,375 --> 01:14:35,766
Grandpa is going to explain it.

1404
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
There are many people
who feel bad, poor things,

1405
01:14:40,167 --> 01:14:41,766
because they can't have what

1406
01:14:42,000 --> 01:14:43,750
other people have.

1407
01:14:44,583 --> 01:14:47,516
And that makes them angry,
sad.

1408
01:14:47,750 --> 01:14:49,766
It's called resentment, Uriel.

1409
01:14:50,000 --> 01:14:53,683
They don't have a grandfather
like the one you have, who can go to Miami,

1410
01:14:53,917 --> 01:14:55,891
and buy his grandson
an expensive toy.

1411
01:14:56,125 --> 01:14:58,433
And that makes them angry,
and they do anything

1412
01:14:58,667 --> 01:15:00,500
to ruin your happiness.

1413
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
Just because
that's how resentful they are.

1414
01:15:04,750 --> 01:15:06,183
I want to go home.

1415
01:15:06,417 --> 01:15:08,625
Grandpa is going to explain
what's going to happen.

1416
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
He'll come back and tell me:
"I couldn't find it."

1417
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Or "It broke."

1418
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
Or he'll have
to admit he lied to you.

1419
01:15:21,375 --> 01:15:24,766
And then he'll be exposed
by his own lie.

1420
01:15:25,000 --> 01:15:27,558
Tomorrow you'll play
as if nothing had happened.

1421
01:15:27,792 --> 01:15:28,933
You'll both start laughing again.

1422
01:15:29,167 --> 01:15:30,599
You can even lend him the robot

1423
01:15:30,833 --> 01:15:32,750
so he can play
with you too.

1424
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
But he'll realize that the lesson...

1425
01:15:38,292 --> 01:15:39,099
They're identical.

1426
01:15:39,333 --> 01:15:41,625
- What a son of a bitch.
- They're identical. Fight.

1427
01:15:41,917 --> 01:15:42,724
Ah... son of a...

1428
01:15:42,958 --> 01:15:43,849
[robot sounds]

1429
01:15:44,083 --> 01:15:45,708
That's enough... Co... Come on,
we don't...

1430
01:15:46,333 --> 01:15:47,641
We don't have all day, Uriel.
Come on, come on.

1431
01:15:47,875 --> 01:15:49,500
Come on, come on. Let's go!

1432
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
- Okay. Bye, Uri.
- Bye.

1433
01:15:53,250 --> 01:15:54,292
[horn]

1434
01:15:58,750 --> 01:16:01,500
[cheerful music]

1435
01:16:06,708 --> 01:16:08,292
[cheerful music continues]

1436
01:16:11,417 --> 01:16:12,625
[music fades]

1437
01:16:13,250 --> 01:16:15,266
- He's unbearable.
- But today or always?

1438
01:16:15,500 --> 01:16:17,250
Always... Oh. Here he comes.

1439
01:16:17,917 --> 01:16:19,625
Here he comes, guys. Hi, boss.

1440
01:16:22,250 --> 01:16:24,599
Can you believe how long
it took them to set up two lights?

1441
01:16:24,833 --> 01:16:25,958
Unbelievable.

1442
01:16:26,500 --> 01:16:28,625
<i>I've been in the motorhome
for four hours.</i>

1443
01:16:30,083 --> 01:16:31,125
Look at this.

1444
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
[director] These people. My God.
Holy fucking shit.

1445
01:16:36,542 --> 01:16:37,266
Can I ask you
a quick question?

1446
01:16:37,500 --> 01:16:39,667
Don't bust my balls. Go away.

1447
01:16:40,042 --> 01:16:42,125
[birds chirping]

1448
01:16:43,458 --> 01:16:45,933
What an unbelievably slow
way to make a movie. God.

1449
01:16:46,167 --> 01:16:46,849
[fly buzzing]

1450
01:16:47,083 --> 01:16:48,208
[birds chirping]

1451
01:16:49,250 --> 01:16:50,058
Cut!

1452
01:16:50,292 --> 01:16:53,141
This is useless.
Not one fucking fly landed on her.

1453
01:16:53,375 --> 01:16:55,599
Not a single one,
for fuck's sake.

1454
01:16:55,833 --> 01:16:57,516
I can't believe this.
You can't work like this.

1455
01:16:57,750 --> 01:16:59,266
You're a disaster.

1456
01:16:59,500 --> 01:17:01,058
Hey.
Look at this idiot Indian.

1457
01:17:01,292 --> 01:17:02,266
Why are you laughing?

1458
01:17:02,500 --> 01:17:05,224
You're not supposed to laugh.
It's a sad story, moron.

1459
01:17:05,458 --> 01:17:06,724
Be serious. Serious.

1460
01:17:06,958 --> 01:17:08,141
And this other one
with the basket.

1461
01:17:08,375 --> 01:17:10,974
For continuity,
you need to hold it in the other arm. Come on.

1462
01:17:11,208 --> 01:17:13,391
Look at the other one
with the spear. He's fooling around.

1463
01:17:13,625 --> 01:17:15,724
Put it on the ground, moron.
There you go.

1464
01:17:15,958 --> 01:17:18,558
These Arawi Indians,
when Columbus arrived,

1465
01:17:18,792 --> 01:17:20,016
were backward.

1466
01:17:20,250 --> 01:17:21,974
And five hundred years later,
they're still the same.

1467
01:17:22,208 --> 01:17:23,099
For fuck's sake.

1468
01:17:23,333 --> 01:17:24,933
<i>Hey, you, with the boom!</i>

1469
01:17:25,167 --> 01:17:27,125
What the hell are you doing there?
Move over there.

1470
01:17:27,417 --> 01:17:29,224
Where's the girl who...?
Come here, little girl.

1471
01:17:29,458 --> 01:17:30,183
Listen to me.

1472
01:17:30,417 --> 01:17:33,474
- Smear her well. More honey.
- She's got plenty on her already.

1473
01:17:33,708 --> 01:17:36,433
"Plenty on her already"?
Are you stupid, or do you not listen when I speak?

1474
01:17:36,667 --> 01:17:37,641
I want more.

1475
01:17:37,875 --> 01:17:40,724
I need the fly
to land on her face.

1476
01:17:40,958 --> 01:17:41,683
Do you want to stay...

1477
01:17:41,917 --> 01:17:42,766
- one more day here?
- No.

1478
01:17:43,000 --> 01:17:45,458
I don't want to stay.
Come on. Cover her properly.

1479
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
[director] More honey.

1480
01:17:47,542 --> 01:17:48,766
That's it! That's it!
Cover her in it.

1481
01:17:49,000 --> 01:17:50,641
[director] More! Put more on her.

1482
01:17:50,875 --> 01:17:52,183
[assistant] Attention.
We're going to shoot.

1483
01:17:52,417 --> 01:17:54,308
Eighty-four,
five, take eleven.

1484
01:17:54,542 --> 01:17:55,667
[flies buzzing]

1485
01:17:56,292 --> 01:17:57,375
Come on, little girl! Come on!

1486
01:17:57,750 --> 01:17:59,333
[director] Release the flies.

1487
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
There it goes. There it goes.
There it goes.

1488
01:18:01,833 --> 01:18:03,266
Now get out. Get out!

1489
01:18:03,500 --> 01:18:04,625
[flies buzzing]

1490
01:18:06,042 --> 01:18:08,516
[director] Focus.
You're a sad Indian girl.

1491
01:18:08,750 --> 01:18:10,958
[director] An Indian girl
with a lot of problems.

1492
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
[director] Your dad and mom died.
A bear ate them.

1493
01:18:16,375 --> 01:18:17,917
[flies buzzing continue]

1494
01:18:20,500 --> 01:18:22,292
[director]
That's it, helpless little girl.

1495
01:18:22,917 --> 01:18:25,375
[director]
Yes. There it goes. There it goes. Like that.

1496
01:18:26,625 --> 01:18:28,391
[director] There.
A fly landed.

1497
01:18:28,625 --> 01:18:31,750
[director] Great.
Stay still, little girl. Stay still. Very still.

1498
01:18:32,875 --> 01:18:34,599
[director]
That fly is spectacular.

1499
01:18:34,833 --> 01:18:36,833
Motherfucker!

1500
01:18:37,458 --> 01:18:39,058
[director]
Stay still, little girl. Stay still.

1501
01:18:39,292 --> 01:18:42,833
[director]
That's it. Don't move. Don't breathe.

1502
01:18:44,542 --> 01:18:47,266
Got it! Got it! Come on!

1503
01:18:47,500 --> 01:18:48,183
Ladies and gentlemen,

1504
01:18:48,417 --> 01:18:50,558
that was the last shot
of the shoot. We're done.

1505
01:18:50,792 --> 01:18:51,683
Hell yes.

1506
01:18:51,917 --> 01:18:53,016
[applause]

1507
01:18:53,250 --> 01:18:55,792
If I'd stayed here one more minute,

1508
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
I would've shot myself.

1509
01:18:58,125 --> 01:19:01,683
Get me out of this shithole
right now, please. Let's go.

1510
01:19:01,917 --> 01:19:04,083
[ceremony music]

1511
01:19:04,458 --> 01:19:06,141
[hostess in German] And the
winner in the category

1512
01:19:06,375 --> 01:19:08,042
Best Picture is...

1513
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
<i>[in Spanish]
Rescuing the Arawis.</i>

1514
01:19:16,167 --> 01:19:17,974
[applause and cheers]

1515
01:19:18,208 --> 01:19:21,016
[in German] This film by
director Iván Gutiérrez,

1516
01:19:21,250 --> 01:19:25,266
with great humanity,
compassion and empathy,

1517
01:19:25,500 --> 01:19:26,974
tells the story of the problems

1518
01:19:27,208 --> 01:19:29,558
faced by the Arawi tribe
in Argentina.

1519
01:19:29,792 --> 01:19:32,708
[hostess in German]
Without a doubt, a necessary film.

1520
01:19:36,750 --> 01:19:38,974
[in German] Presenting this
first-rate award

1521
01:19:39,208 --> 01:19:40,391
is the president

1522
01:19:40,625 --> 01:19:44,183
of the International Association
of Film Academies,

1523
01:19:44,417 --> 01:19:46,500
Gianluca Mengoli.

1524
01:19:47,625 --> 01:19:49,933
[applause and cheering]

1525
01:19:50,167 --> 01:19:51,474
[ceremony music ends]

1526
01:19:51,708 --> 01:19:53,375
[applause continues]

1527
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
I'm going to speak in Spanish.

1528
01:19:58,208 --> 01:19:59,458
I wasn't expecting this.

1529
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
I am infinitely grateful
for this award,

1530
01:20:03,875 --> 01:20:05,391
but I can't
be happy and celebrate

1531
01:20:05,625 --> 01:20:07,375
when the world is the way it is.

1532
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
Climate change,

1533
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
anti-immigration policies,
hateful rhetoric.

1534
01:20:14,750 --> 01:20:17,849
My film represents the opposite:
empathy,

1535
01:20:18,083 --> 01:20:19,808
commitment, humanity.

1536
01:20:20,042 --> 01:20:21,016
Hopefully these things

1537
01:20:21,250 --> 01:20:23,500
will help the world
know and value

1538
01:20:23,917 --> 01:20:26,766
the Arawi Indigenous community.

1539
01:20:27,000 --> 01:20:28,016
[applause]

1540
01:20:28,250 --> 01:20:32,099
My days with the Arawis
have allowed me to witness

1541
01:20:32,333 --> 01:20:34,683
their ancestral wisdom,

1542
01:20:34,917 --> 01:20:38,375
their sensitivity,
and their human quality.

1543
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
We have to protect them

1544
01:20:42,042 --> 01:20:43,849
from this criminal capitalism.

1545
01:20:44,083 --> 01:20:45,333
[applause and cheering]

1546
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
I want to dedicate this award
to the love of my life.

1547
01:20:53,125 --> 01:20:54,167
Roberto.

1548
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
I love you, Roberto.
You're everything to me.

1549
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
Your ethics, the way you live.

1550
01:21:02,333 --> 01:21:03,558
That...

1551
01:21:03,792 --> 01:21:06,558
showed me the way
to make this film.

1552
01:21:06,792 --> 01:21:09,333
I love you.

1553
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
The Arawis need us,
ladies and gentlemen.

1554
01:21:21,500 --> 01:21:23,974
[audience murmuring]

1555
01:21:24,208 --> 01:21:25,099
[audience gasps]

1556
01:21:25,333 --> 01:21:27,792
We are all Arawis!

1557
01:21:28,167 --> 01:21:29,308
[cheering]

1558
01:21:29,542 --> 01:21:31,000
[ceremony music]

1559
01:21:36,292 --> 01:21:37,724
[ceremony music continues]

1560
01:21:37,958 --> 01:21:39,792
[cheering continues]

1561
01:21:57,167 --> 01:21:58,750
[ceremony music fades]

1562
01:21:59,708 --> 01:22:02,141
[soft Italian instrumental music]

1563
01:22:02,375 --> 01:22:07,641
TOO SWEET

1564
01:22:07,875 --> 01:22:09,708
[soft Italian music continues]

1565
01:22:25,250 --> 01:22:31,333
[church bells]

1566
01:22:40,917 --> 01:22:42,433
[Italian music fades]

1567
01:22:42,667 --> 01:22:45,391
- [in Italian] Good morning.
- [in Italian] Good morning.

1568
01:22:45,625 --> 01:22:47,183
[in Italian]
Sir, I'm looking for

1569
01:22:47,417 --> 01:22:49,042
the Muscarella family.

1570
01:22:49,625 --> 01:22:50,433
- Muscarella.
- Yes.

1571
01:22:50,667 --> 01:22:53,058
[in Italian] I'm going to show
you a photo of my grandfather.

1572
01:22:53,292 --> 01:22:55,083
Giuseppe Muscarella.

1573
01:22:55,625 --> 01:22:58,808
[in Italian] I want to see
the town my family comes from.

1574
01:22:59,042 --> 01:23:01,933
I come from Argentina.
I traveled twelve thousand kilometers.

1575
01:23:02,167 --> 01:23:04,266
[in Italian]
Do you know where the house is?

1576
01:23:04,500 --> 01:23:06,917
- [in Italian] Take this street.
- Yes.

1577
01:23:07,542 --> 01:23:10,058
When you cross the second street,
turn right.

1578
01:23:10,292 --> 01:23:12,141
- [in Spanish] To the right.
- Go straight.

1579
01:23:12,375 --> 01:23:14,349
- You'll reach a viewpoint.
- [in Italian] Yes, sir.

1580
01:23:14,583 --> 01:23:16,516
[in Italian]
Keep going a little to the left.

1581
01:23:16,750 --> 01:23:19,375
Opposite it is
the Muscarella family house.

1582
01:23:20,708 --> 01:23:23,891
To recognize it,
the door has horns on it.

1583
01:23:24,125 --> 01:23:25,266
[in Spanish]
There's a horn on the door?

1584
01:23:25,500 --> 01:23:26,183
Yes.

1585
01:23:26,417 --> 01:23:27,099
Why?

1586
01:23:27,333 --> 01:23:29,974
[in Italian]
I don't know what to tell you. I don't know.

1587
01:23:30,208 --> 01:23:32,349
[in Italian]
Well then. Thank you very much, sir.

1588
01:23:32,583 --> 01:23:34,417
[soft Italian instrumental music]

1589
01:23:46,625 --> 01:23:49,458
[soft Italian music continues]

1590
01:24:08,708 --> 01:24:10,625
[soft Italian music fades]

1591
01:24:13,917 --> 01:24:16,708
[in Italian] Good morning,
ma'am. Muscarella family?

1592
01:24:17,792 --> 01:24:20,266
- [in Italian] Who are you?
- I'm Fabio Muscarella.

1593
01:24:20,500 --> 01:24:22,667
Giuseppe Muscarella's grandson.

1594
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
I come from Argentina.

1595
01:24:24,583 --> 01:24:26,016
- Uncle Giuseppe!
- Yes!

1596
01:24:26,250 --> 01:24:29,558
I can't believe it!
What joy!

1597
01:24:29,792 --> 01:24:31,974
Ana, look who's here!
Come in, come in!

1598
01:24:32,208 --> 01:24:35,391
Come in! Look who's here.
A relative from America has arrived!

1599
01:24:35,625 --> 01:24:36,891
- Come in, come in!
- Excuse me.

1600
01:24:37,125 --> 01:24:38,308
- Welcome!
- What a pleasure!

1601
01:24:38,542 --> 01:24:39,724
- Thank you.
- What a pleasure!

1602
01:24:39,958 --> 01:24:41,641
- A relative from America!
- Welcome.

1603
01:24:41,875 --> 01:24:43,266
[in Spanish] Thank you very much.

1604
01:24:43,500 --> 01:24:45,500
What joy!
I can't believe it!

1605
01:24:48,250 --> 01:24:51,016
[in Italian]
I brought two very Argentine things.

1606
01:24:51,250 --> 01:24:54,250
[in Spanish]
A Malbec wine. Extraordinary.

1607
01:24:56,458 --> 01:24:57,474
And alfajores.

1608
01:24:57,708 --> 01:24:58,891
A typical Argentine sweet.

1609
01:24:59,125 --> 01:25:00,558
[in Spanish]
It has dulce de leche.

1610
01:25:00,792 --> 01:25:02,266
- Dulce de leche?
- Dulce de leche.

1611
01:25:02,500 --> 01:25:04,433
- Thank you. You didn't have to.
- No!

1612
01:25:04,667 --> 01:25:06,417
- Thank you.
- Thank you.

1613
01:25:06,875 --> 01:25:07,917
Please.

1614
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
- Do you realize it?
- Huh?

1615
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
He has the same eyes as Carmelo.

1616
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
The eyes?

1617
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
- It's true.
- It's true.

1618
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
They're identical.

1619
01:25:21,792 --> 01:25:24,141
You're a Muscarella
one hundred percent.

1620
01:25:24,375 --> 01:25:25,625
[in Spanish] Obviously.

1621
01:25:27,375 --> 01:25:28,974
And what about the pasta? Hmm?

1622
01:25:29,208 --> 01:25:30,917
Tina, what are you doing?

1623
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Elisabetta was my mother.

1624
01:25:38,542 --> 01:25:40,099
She was Giuseppe's
youngest sister.

1625
01:25:40,333 --> 01:25:41,391
The youngest.

1626
01:25:41,625 --> 01:25:44,141
I remember him as
a tall, strong man,

1627
01:25:44,375 --> 01:25:46,058
with blond hair.

1628
01:25:46,292 --> 01:25:48,250
[in Spanish] Ah... How lovely.

1629
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
There were eight
Muscarella siblings.

1630
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Four women
and four men.

1631
01:25:54,375 --> 01:25:55,599
Four men.

1632
01:25:55,833 --> 01:25:58,042
He was the bravest
and most adventurous.

1633
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
That's why he left for America.

1634
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
He wanted to go to New York.

1635
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
But, I don't know how,

1636
01:26:06,458 --> 01:26:08,558
the ship he took
brought him to Argentina.

1637
01:26:08,792 --> 01:26:10,391
[in Spanish]
Millions of Italians

1638
01:26:10,625 --> 01:26:12,433
immigrated to Argentina.

1639
01:26:12,667 --> 01:26:14,724
I've seen some
pictures of Argentina.

1640
01:26:14,958 --> 01:26:16,766
- It's beautiful.
- Very beautiful.

1641
01:26:17,000 --> 01:26:19,224
With its beaches
and tall palm trees.

1642
01:26:19,458 --> 01:26:22,016
The giant Christ
on the hill.

1643
01:26:22,250 --> 01:26:24,708
[in Spanish] No, what Christ?
The obelisk.

1644
01:26:25,125 --> 01:26:27,292
[in Spanish] I always dreamed
of coming here.

1645
01:26:27,792 --> 01:26:29,099
[in Spanish]
And for one reason or another,

1646
01:26:29,333 --> 01:26:31,391
because of work,
it was always hard for me to come.

1647
01:26:31,625 --> 01:26:33,641
- Do you understand when I speak?
- Yes.

1648
01:26:33,875 --> 01:26:35,183
[in Spanish]
I could never come and, well,

1649
01:26:35,417 --> 01:26:36,349
now I finally could...

1650
01:26:36,583 --> 01:26:38,266
fulfill the dream of seeing

1651
01:26:38,500 --> 01:26:40,208
the town...
[in Italian] of my grandfather.

1652
01:26:42,167 --> 01:26:44,500
[in Spanish] Which was what
he always... m... m...

1653
01:26:45,042 --> 01:26:47,208
- Can I see your watch?
- Do you like it?

1654
01:26:47,500 --> 01:26:48,558
- You want to see it? Yes.
- Rocco!

1655
01:26:48,792 --> 01:26:51,058
- Yes. Can I try it on?
- No. It's fine.

1656
01:26:51,292 --> 01:26:53,167
Please, let me try it on.

1657
01:26:54,375 --> 01:26:55,833
[in Spanish] There you go.

1658
01:26:56,167 --> 01:26:58,974
Rocco! Give me the watch!
Come here!

1659
01:26:59,208 --> 01:27:01,474
- Rocco.
- Don't make me get up, Rocco!

1660
01:27:01,708 --> 01:27:02,724
[Fabio laughs]

1661
01:27:02,958 --> 01:27:05,833
[in Spanish] It's fine. Nothing's
wrong. He'll bring it back.

1662
01:27:07,500 --> 01:27:08,308
- Fabio.
- Yes?

1663
01:27:08,542 --> 01:27:09,958
Tell me a bit about yourself.

1664
01:27:10,917 --> 01:27:12,141
What do you do
for work in Argentina?

1665
01:27:12,375 --> 01:27:14,750
[in Spanish] What do I do?
I'm an engineer.

1666
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
- What?
- Engineer.

1667
01:27:18,583 --> 01:27:20,958
[in Spanish] Yes. I have
a construction company.

1668
01:27:21,542 --> 01:27:22,766
You have a construction company?

1669
01:27:23,000 --> 01:27:23,917
Yes.

1670
01:27:24,167 --> 01:27:25,542
You make good money,
right?

1671
01:27:26,792 --> 01:27:28,125
[in Spanish] I'm doing okay.

1672
01:27:32,958 --> 01:27:34,000
- Fabio?
- Yes?

1673
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Maybe you can help us.

1674
01:27:38,500 --> 01:27:39,724
[in Spanish] Help?

1675
01:27:39,958 --> 01:27:43,058
We need to buy
a wheelchair

1676
01:27:43,292 --> 01:27:45,167
for Francesca.

1677
01:27:46,375 --> 01:27:47,933
But an electric one,
you understand?

1678
01:27:48,167 --> 01:27:52,058
Because the one she has
is very old, very hard to manage.

1679
01:27:52,292 --> 01:27:53,417
[in Spanish] Of course.

1680
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
But we don't have the money
to buy a new one.

1681
01:27:58,292 --> 01:28:01,141
Poor Francesca.
She was born to suffer.

1682
01:28:01,375 --> 01:28:03,308
My treasure,
she suffers in silence.

1683
01:28:03,542 --> 01:28:06,474
The money for the chair
will change her life.

1684
01:28:06,708 --> 01:28:08,974
- Yes.
- [in Spanish] Of course. Yes, yes.

1685
01:28:09,208 --> 01:28:10,708
The new chair...

1686
01:28:11,833 --> 01:28:12,641
costs a thousand euros.

1687
01:28:12,875 --> 01:28:14,000
Whoa!

1688
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Now you're part of the family.

1689
01:28:19,250 --> 01:28:23,599
If you want to help us,
it would be a blessing.

1690
01:28:23,833 --> 01:28:24,724
- A blessing.
- Yes.

1691
01:28:24,958 --> 01:28:27,308
[in Spanish] Well, well. If I can
contribute...

1692
01:28:27,542 --> 01:28:29,625
With great pleasure.
I'll check at the hotel...

1693
01:28:29,917 --> 01:28:32,708
what I have and I'll make you
a transfer, whatever I can.

1694
01:28:33,250 --> 01:28:34,349
But don't you have cash?

1695
01:28:34,583 --> 01:28:36,516
[in Spanish]
No, I don't have that kind of money on me.

1696
01:28:36,750 --> 01:28:38,683
Look in your wallet. Look.

1697
01:28:38,917 --> 01:28:40,724
- No, I don't.
- Check if there's something.

1698
01:28:40,958 --> 01:28:41,641
Look.

1699
01:28:41,875 --> 01:28:43,099
No, but I really don't
have that money.

1700
01:28:43,333 --> 01:28:44,667
- Check.
- Come on, check!

1701
01:28:45,083 --> 01:28:47,849
Surely you've got
a little cash on you. Check.

1702
01:28:48,083 --> 01:28:49,433
[in Spanish] Probably not.

1703
01:28:49,667 --> 01:28:51,558
[in Spanish]
Because I have Argentine money,

1704
01:28:51,792 --> 01:28:53,308
and I only have...

1705
01:28:53,542 --> 01:28:54,766
No, but...

1706
01:28:55,000 --> 01:28:57,599
You see? You do have it.
You have 600 euros.

1707
01:28:57,833 --> 01:28:59,583
Then see
if you've got anything else.

1708
01:29:00,042 --> 01:29:01,083
[man] Francesca.

1709
01:29:01,958 --> 01:29:04,417
You have to say thank you,
because he's your relative.

1710
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Say: "Thank you, Fabio."

1711
01:29:07,250 --> 01:29:08,516
Thank you, Fabio.

1712
01:29:08,750 --> 01:29:10,516
[in Spanish] No, please,
Francesca. It's fine.

1713
01:29:10,750 --> 01:29:11,750
It's a pleasure.

1714
01:29:12,375 --> 01:29:13,183
Fabio.

1715
01:29:13,417 --> 01:29:15,167
You're a fortunate person.

1716
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
You managed to make money.

1717
01:29:18,083 --> 01:29:21,933
And the fact that
you decided to come to Sicily

1718
01:29:22,167 --> 01:29:25,583
to discover
your family's origins

1719
01:29:26,292 --> 01:29:27,099
is very important,

1720
01:29:27,333 --> 01:29:29,250
and for that very reason,
you have to help us out.

1721
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Because you have money.
We don't.

1722
01:29:36,167 --> 01:29:38,875
[in Spanish] But it's hard for me
to earn that money too.

1723
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
In Sicily,
there are two very important things:

1724
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
Respect and honor.

1725
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
And you have
to keep that in mind.

1726
01:29:51,250 --> 01:29:52,058
Understood?

1727
01:29:52,292 --> 01:29:53,433
[Fabio nods uncertainly]

1728
01:29:53,667 --> 01:29:55,250
[tense instrumental music]

1729
01:29:58,083 --> 01:30:01,292
[tense instrumental music]

1730
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Coffee?

1731
01:30:06,375 --> 01:30:07,417
[in Spanish] No, no.

1732
01:30:08,167 --> 01:30:11,000
[in Spanish] Thank you very much.
I have to be... at the hotel.

1733
01:30:11,583 --> 01:30:13,099
[in Spanish]
Can I go to the bathroom?

1734
01:30:13,333 --> 01:30:14,183
Of course.

1735
01:30:14,417 --> 01:30:17,016
I'll come with you.
I'll show you where it is.

1736
01:30:17,250 --> 01:30:18,917
[in Spanish] Okay. Thank you.

1737
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
- [in Spanish] Excuse me.
- Please.

1738
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
This one has money. Pay attention.

1739
01:30:32,708 --> 01:30:34,891
[in Spanish] Hey. What's going on?

1740
01:30:35,125 --> 01:30:37,099
[in Spanish]
Why are you doing this? No.

1741
01:30:37,333 --> 01:30:39,349
Help me escape
this fucking town.

1742
01:30:39,583 --> 01:30:42,016
This family of monsters.
There is no future here.

1743
01:30:42,250 --> 01:30:44,183
- Take me with you.
- [in Spanish] Calm down.

1744
01:30:44,417 --> 01:30:46,391
- I'll do whatever you want.
- No.

1745
01:30:46,625 --> 01:30:48,058
<i>- What are you doing?
- Giulia!</i>

1746
01:30:48,292 --> 01:30:49,974
Giulia! What are you doing?

1747
01:30:50,208 --> 01:30:51,849
<i>- Don Carlo, it was the little one!
- Open up!</i>

1748
01:30:52,083 --> 01:30:54,891
- Get out, because he'll kill you.
- Where to?

1749
01:30:55,125 --> 01:30:56,875
<i>Giulia! What are you doing?</i>

1750
01:30:57,292 --> 01:30:57,974
<i>Giulia!</i>

1751
01:30:58,208 --> 01:30:59,792
[cheerful Italian music]

1752
01:31:08,042 --> 01:31:11,891
[church bells]

1753
01:31:12,125 --> 01:31:13,667
Did you find the house?

1754
01:31:14,125 --> 01:31:16,500
[church bells continue]

1755
01:31:17,917 --> 01:31:19,141
[in Spanish] Grandpa Giuseppe,

1756
01:31:19,375 --> 01:31:22,516
and your goddamn fucking mother too.

1757
01:31:22,750 --> 01:31:24,333
[chase music]

1758
01:31:28,708 --> 01:31:30,266
[in Spanish]
Motherfucker!

1759
01:31:30,500 --> 01:31:32,099
[Fabio in Spanish]
Son of a bitch!

1760
01:31:32,333 --> 01:31:34,708
You fucking Argentine!

1761
01:31:38,333 --> 01:31:40,000
[chase music ends]

1762
01:31:47,292 --> 01:31:51,125
[opens an alfajor]

1763
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
How is it, Grandma?

1764
01:32:03,667 --> 01:32:04,708
Too sweet.

1765
01:32:05,667 --> 01:32:08,083
[main theme music]




